語言學習需要細水長流的浸潤?_風聞
长风-04-11 19:01
我好像發現,“語言學習需要細水長流的長時間浸潤”,似乎是若干中國人的思想鋼印了?這個思想鋼印是“英語務必從小抓起”的重要依據呢。
這都啥跟啥啊!
語言,是個技能,這東西不需要細水長流的浸潤,浸潤,是被動的接收,而技能訓練,需要的是對外運用!
還有什麼“培養語感”,語感是被動接收過程能“培養”出來的?一直聽、聽、聽,就能有“語感”了?你一直欣賞你的球拍,就能有球感了?你使勁浸淫於你的劍的美感,你就能人劍合一了?
只有在運用當中才能培養這種得心應手的“感覺”。而這種運用,與是否“從小”無關,需要的只是儘可能多的運用過程。
而幼年、少年階段,語言是既有工具,是用來儘可能博雜的接觸、理解既有世界的,這才是最關鍵的任務。使用既有的母語工具,去儘可能廣泛的接觸、理解這個客觀物理世界和古往今來的人類社會,才是幼年、少年階段最首要的學習任務!
這時候再從頭訓練另一種語言工具?然後另一種語言工具去接觸和理解世界?就算是你能夠“幾年時間訓練有成”,而不是十幾年都不堪用,你也是在浪費時間、精力、教育資源。你都是在浪費更多更深入的接觸、理解既有世界的機會。
説到“浸潤”,那實際上指的是“洗腦”吧?是在潛移默化中“無條件接受”的意涵吧?那是在描述,沐浴於亞伯拉罕諸教的GOD的“聖光”之中吧?
哦,如果説是“東方”,那叫文化薰陶。但是,文化薰陶,主要的形式就是以受薰陶者的“語言形式”去理解薰陶者呀。這叫深入淺出,這叫循循善誘,這叫啓蒙,這叫教化,這叫言傳身教,關鍵是,這個過程從來不要求單向的輸出、對方單向的接受呀。
然後,以環境薰陶、潛移默化,需要的前提是“熟悉”和“掌握”。刀不離手,當然可以“有助於”你熟悉你的刀、理解你的刀、掌握和運用你的刀,但是,那得是你已經對你的“刀”有了足夠熟練的掌握。從陌生狀態,直接就手不離刀,你是準備在身上手上剌多少口子?共同生活會培養默契,但是“一見鍾情”就“閃電”同居,普遍意義上,那能夠“培養默契”?你沒有掌握英語技能,就“浸潤”?你浸潤得着嗎?潛移默化的前提是互相信任,是具備可靠的互相驗證的方法和能力,否則連識別判斷你的初心初衷的方法和能力都沒有,就讓你潛移默化?你誰啊?搞傳銷的嗎?
話説回來,這“西方文化”的底色就是被動性,他們潛意識裏一直在追求一個獨立於自己存在的“完美的外在環境”,比如“天國”,能夠無條件縱容、滿足自己的絕對環境,一個能夠讓自己的任何行為都不必負責任的絕對“完美”環境。他們夢寐以求的是,只要自己被動接受、無需任何主動付出,就能夠讓自己“趨向完美”(而本質上是完美的享受,享受,也是被動)。這也是亞伯拉罕諸教教化、馴化之功啊。別説,那傳説中的“英語語感”,跟亞伯拉罕諸教裏的“靈感”,就是殊途同歸的存在呢。
然後,説起浸潤,那潤物細無聲,説的是“善利萬物而不爭”的水。而那永遠爭當“唯一人類文明”的“英語文明”,怎可如此默默無聞?
最後,在漢語面前,不存在什麼只有英語這種語言形式才能夠承載的“文明”現象。僅相關於英語這種語言形式的,必然不具備普適性的“文明”屬性。只有英語無法承載漢語形式承載的文明現象,反過來不成立。因為漢語的穩定性和確定性,使之具備了超越所有拼音語言的抽象表達能力,只有漢語兼容其它已知拼音語言,沒有可能反過來。
最後的最後,提醒一下,英語教育趨向母語地位,不會把英語變成母語,只會讓母語不再是母語。一個女人要給一個本來有媽的孩子當媽,不會把自己變成那孩子的媽,而只是隔離了人家本來的母子親情。就目前來看,中國人的母語能力隨着英語教育的“深入”日漸趨弱,不只是漢語,少數民族語言也一樣。華夏範圍之內的“語言”,普遍共性就是沒有太多形式上的語法規則,以字元本身意涵表達邏輯,但是英語這種“西方”語言,以形式本身表達意涵,削弱甚至消弭了語言元素本身的意涵(當然拼音語言本身就缺乏穩定的意涵承載能力),不可遏止的滑向言不及義、自由心證。
結論,你自己在家裏在自己鄉鄰中間怎麼説你想説的語言都行,但是學校教育過程,除了國家法定的通用語,其它語言都離遠一點。