“習普會”翻譯:中俄領導人之間有種“化學反應”_風聞
中俄资讯网-中俄资讯网官方账号-★chinaru.info——专业跨境合作伙伴!04-12 08:33

在不久前的俄中元首會晤上擔任翻譯的俄駐華大使館一等秘書格里戈裏•日加里科夫表示,俄羅斯總統普京與中國國家主席習近平非常相互尊重、彼此信任,兩人之間有種“化學反應”。
應俄羅斯總統普京的邀請,中國國家主席習近平3月20日至22日對俄羅斯進行國事訪問。這是他第三次擔任中國國家主席後首次出國訪問。
日加里科夫的第一次最高級別的翻譯經歷是在2016年普京訪問北京期間。而在2023年,日加里科夫被專門從北京借調到莫斯科,為習近平的訪問提供“語言支持”。
日加里科夫談到對此次“習普會”的主觀感受時説:“最引人注目的是我們領導人之間的人際交往。他們對話時確實非常相互尊重,彼此信任。當我們談到領導人外交在俄中關係中發揮着引領作用時,這不是空話,的確如此。這背後有種個人的化學反應。”
日加里科夫指出,普京是一位“經驗非常豐富的國務活動家,對語言工作有着細緻的瞭解”,重視工作節奏,也知道時間的寶貴。
他説:“他非常瞭解翻譯會在工作中面臨哪些困難。和他一起工作非常順暢,也很舒適。”
但日加里科夫説,翻譯工作中有時還是會出現困難:普京經常在講話中使用諺語、俗語和名言,中國國家主席也經常引經據典。他説,這種情況下不存在理想的翻譯方案,最可靠的方式是傳達意思。
他指出,習近平此次訪俄具有重要的政治意義,行程內容充實,接待禮賓規格也是最高的。
他介紹説:“這種規模的訪問活動通常不止一兩個翻譯人員,而是雙方各配備一整個團隊:有人在翻譯間裏工作,有人負責禮賓活動翻譯。”