中國雲技術旨在通過推動數字時代的教育來加強拉丁美洲的學術發展_風聞
龙腾网-04-13 17:36
【來源龍騰網】
正文原創翻譯:

BUENOS AIRES, 3 abr (Xinhua) -- La tecnología china de la nube busca fortalecer el desarrollo académico en América Latina a partir del impulso a la educación en la era digital.
新華社布宜諾斯艾利斯4月3日電 中國雲技術旨在通過推動數字時代的教育來加強拉丁美洲的學術發展。
La compañía tecnológica china Huawei, presente en Argentina desde el año 2001, organizó durante dos días consecutivos las jornadas “Cloud LATAM Partner Summit 2023”.
自2001年以來一直在阿根廷開展業務的中國科技公司華為連續兩天組織了“2023年雲拉丁美洲合作伙伴峯會”。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
El evento acogió un debate en torno a la educación basada en la tecnología de la nube como herramienta de transformación académica, dijo la compañía este lunes a través de un comunicado.
該公司週一在一份聲明中表示,該活動圍繞基於雲的教育作為學術轉型工具進行了辯論。
Jiménez Lara valoró las oportunidades que brinda la tecnología de Huawei Cloud, comentando que “el aprovisionamiento de Cloud permite a las empresas tener una rápida implementación a un costo y tiempos muy atractivos y con reducción de riesgos”.
Jiménez Lara重視華為雲技術提供的機會,他評論説:“雲技術的配置使公司能夠以非常有吸引力的成本和時間快速實施,並降低風險”。
Para el director de Estrategia y Mercadotecnia de Huawei Cloud Latam, “gracias a la implementación de nuevas tecnologías y herramientas, se logra abarcar una gran diversidad de entornos. Los nuevos procesos de educación se implementaron desde entidades financieras hasta hospitales, haciendo accesible la tecnología para todos aquellos que desearan aprender”.
華為雲Latam戰略與營銷總監表示:“得益於新技術和工具的實施,可以覆蓋多種多樣的環境。從金融機構到醫院都實施了新的教育流程,使所有想要學習的人都能獲得技術。
Por su lado, Johel Batista comentó su experiencia en educación y digitalización a través de Fundación Ayudinga y remarcó que “el uso de la tecnología para resolver el problema educativo en América Latina se convierte en un elemento fundamental en el proceso de transformación que estamos viviendo ya que permite interconectarse y compartir conocimientos”.
就Johel Batista而言,他通過阿雲丁加基金會講述了他在教育和數字化方面的經驗,並表示 “使用技術解決拉丁美洲的教育問題成為我們正在經歷的轉型過程中的基本要素,因為它允許相互聯繫和共享知識”。
El experto destacó que “Huawei cree en la juventud. Mientras que muchas otras empresas nos cerraron la puerta, Huawei fue la única que creyó en nosotros, en nuestro esfuerzo. Estoy eternamente agradecido porque al haber tenido un acercamiento inicial en 2019 y haber formalizado esta alianza, logramos todos los proyectos e iniciativas educativas que tenemos hoy en día”.
專家強調,“華為相信年輕人。當許多其他公司對我們關閉大門時,華為是唯一相信我們,相信我們的努力的公司。我永遠感激不盡,從2019年有了初步的方法並正式確定了這個聯盟,今天,我們實現了我們的所有教育項目和倡議。
Por su lado, Pablo Etcheverry, CEO de Entornos Educativos, rememoró cómo la pandemia de la COVID-19 introdujo cambios significativos en la educación. “Cuando se decretó la interrupción de las clases (en marzo de 2020), los docentes tuvieron la voluntad para asegurar la continuidad pedagógica”, valoró.
教育環境公司的首席執行官巴勃羅·埃切維裏(Pablo Etcheverry)則回顧了COVID-19大流行如何給教育帶來了重大變化。他説:“當(2020年3月)下令中斷課程時,教師有意願確保教學的連續性。
Etcheverry hizo alusión a la herramienta “Moodle workplace”, alojada en la nube de Huawei, que ofrece soluciones para trabajar en el ámbito corporativo y agiliza el aprendizaje, “la única compañía que nos da servicio desde un centro de datos que se encuentra en Argentina”, puntualizó el experto.
Etcheverry還提到了託管在華為雲中的 “Moodle workplace ”公司,該公司為企業領域的工作提供瞭解決方案並加快了學習速度,“是唯一一家從阿根廷的數據中心為我們提供服務的公司”。
Roberto Sánchez, especialista en redes de datos, nube y telecomunicaciones, repasó los desafíos vinculados a la educación y el trabajo a distancia en la nueva era, para lo que resulta clave “la ventaja que ofrece Huawei, que se adapta a América Latina y a los distintos países y regiones, que tienen sus particularidades. Tenemos mucho por hacer juntos en la nube”, sentenció.
數據網絡、雲和電信專家羅伯託·桑切斯(Roberto Sánchez)回顧了新時代與教育和遠程工作相關的挑戰, 在華為雲技術的關鍵問題上,他表示“華為提供的技術,它適應有其自身特殊性的拉丁美洲和不同的國家和地區。我們與華為在雲技術上有很多可合作的地方“
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
Juan Bonora, por su parte, afirmó que la seguridad es un eje transversal para Huawei y que se aplica a múltiples industrias, entre ellas al sector bancario de Argentina.
胡安·博諾拉(Juan Bonora)則表示,安全性是華為的橫向軸心,它適用於包括阿根廷銀行業在內的多個行業。
“Aquí el Banco Central estableció una normativa que indica que la información bancaria no puede salir del país. En ese sentido, Huawei, a través de la infraestructura que tiene montada gracias a la presencia de un nodo local, permite garantizar la permanencia y seguridad de la información, cumpliendo con las reglamentaciones locales y transformando a Huawei Cloud en la mejor solución”, sostuvo Bonora.
“在這裏,中央銀行制定了一項規定,表明銀行信息不能離開該國。從這個意義上説,華為通過由於本地自上而下的存在而組裝的基礎設施,可以保證信息的持久性和安全性,遵守當地法規並將華為雲轉變為最佳解決方案,“Bonora説。
Desde la compañía se explicó a Xinhua que Huawei tiene un “compromiso con la región para mejorar la educación y así preparar a la nueva generación”.
該公司向新華社解釋説,華為“致力於改善該地區的教育,從而為新一代做好準備”。
Los portavoces añadieron que con una estructura global de nube instalada en 29 regiones, el caso de América Latina es una de las nubes de más rápido crecimiento, con tres áreas centrales en Chile, Brasil y México; junto con otras dos a nivel país en Argentina y Perú, con más de 1.100 socios en la región.
發言人補充説,拉丁美洲在29個地區安裝了全球雲結構,是參與雲技術應用增長最快的地區之一,智利,巴西和墨西哥有三個核心區域; 在阿根廷和秘魯也有兩個有1100多個合作伙伴的重要區域。