新加坡人如何看周受資的英文_風聞
晨枫-军事撰稿人-古今多少事,都付笑谈中04-14 07:49
新加坡是中英雙語通用的,但新加坡英語有獨特的口音,人稱Singlish。周受資TikTok總裁,也是是新加坡人,在美國國會聽證會上飽受“拷問”。他的表現可圈可點,也是全程用英文問答的。新加坡人如何看待他的英文呢?
原文:https://www.zaobao.com/forum/views/story20230409-1381036
================================
周受資口音之謎
作者: 嚴孟達 2023-04-09 05:00過去兩個星期來,TikTok總裁周受資的名字還一直是網絡上、媒體上和咖啡店的熱點話題。
我從兩年前開始注意到他的名字,一直到他受邀出席美國眾議院能源與商務委員會聽證會,看他的“現場表現”,才發覺他沒有使用洋名。從這一點來看,他很“不新加坡”。
他的英文姓名是漢語拼音和方言雙結合,Shou Zi Chew,像“雙拼月餅”的餡既有蓮蓉又有豆沙,這一點就“非常新加坡”。Chew,顯然是福建話或是潮州話的發音,而Shou Zi則是漢語拼音無疑。“80後”的新加坡華族子弟,如此“非常新加坡”的名字很普遍,沒有在本地網民中引起任何議論。
在聽證會上,他自稱Shou Chew,省略了一個Zi,也許是他在英、美大學讀書和工作時慣用的名字,很顯然是對西方人更加方便的一個稱呼。
他不像大多數年輕一代新加坡人一樣採用一個教名或洋名,這對周的個人作風是另一種無聲的説明,這一點沒有引起廣泛的注意。不少網民卻對他的英語口音感到興趣,就因為他的英語講得太好聽,太標準。一些中國網民因他的英語不像新加坡人的口音,而質疑他真正的身份,甚至以為他是中國“內地人”。
他一口流利標準的英語並沒有讓我覺得驚奇,看看他的資歷就知道。他2006年畢業於倫敦大學學院,獲經濟學本科學位,曾加入高盛銀行,兩年後赴哈佛大學讀工商管理碩士。他説得一口流利標準英語是理所當然,無須大驚小怪。
建國總理李光耀講得一口不造作不賣弄的完美英語,他反對模仿美式英語或是牛津英語。 1950年從英國讀書回來進入法律界時,他第一件要做的事,就是放棄祖父為他取的洋名Harry,還堅持把Lee冠於名字之前,在洋人面前,他始終是Lee Kuan Yew,不是Kuan Yew Lee。當時,本地英文報章上還偶爾稱他Harry,他很不爽快。他也沒為三個孩子取洋名,所以現任總理李顯龍也沒有洋名。
李光耀的接班人吳作棟出身貧寒,父親早逝,母親是名華文教師,一家數口住在殖民地時期的二房式公屋,他沒有洋名也不奇怪。奇怪的是他領導海皇輪船公司時,奔走於國際商場,他也沒有為了方便而使用一個洋名。
副總理兼財政部長黃循財若順利接班,則新加坡將迎來第一個用洋名的總理。
新加坡是個多元社會,開放型的經濟,領導人必須自在地馳騁於國際外交。李光耀更在乎的是領導者的溝通能力,英語能力是關鍵因素。
李光耀曾經公開批評接班人吳作棟的溝通能力,在《高難任務》(Tall Order)這本個人訪談錄裏,吳作棟回憶起這一段不愉快的經歷,坦言李光耀在1988年新加坡國立大學學生論壇上批評他在大場合的演講像“木頭”,並説他應該去看心理醫生的一番話,令他受傷很重,當時的國會同僚也為他叫屈。
然而,後來的事實證明,祖籍福建永春的他自小説福建話,一口濃厚新加坡口音的英語,卻成為他作為接班人的有利條件,因為這拉近他與普通民眾的距離,減輕了他在一般人心目中的“高傲”形象,因為他長得出奇地高。
李光耀1960年代經常接受美國記者的訪問,都能輕鬆自若地應付。他在競選羣眾大會上演講的電視鏡頭,現在借互聯網之力,經常在網上“重播”,讓更多未經過那個年代的國人,也能一睹李光耀當年慷慨激昂的演講雄姿。即使那個時代的過來人,若不是拜今天智能手機之功,當年的往事也只能是淡淡的記憶。
在李光耀的時代,國會同僚中卻有幾位“為政不在多言”的實幹將才,如吳慶瑞、林金山、韓瑞生等。
在資信科技發達的今天,為政者都必須具有宣導政策、解釋複雜思維的溝通能力,善言而慎言是時代要求。
周受資面對一羣如狼似虎的美國議員,表現可圈可點,頗有當年李光耀靠流利英語“以夷制夷”的風采。如果他有一天回來新加坡從政,難免要與咖啡店民眾溝通。咖啡店可不是美國眾議院的聽證會,周的英語自然而然會不一樣,中國網民不必再懷疑他體內的新加坡成分。
網上近日流傳一段周在小米服務期間,用華語的內部講話。他的華語也是很中國大陸式的,因為他面對的是不同的受眾。從小在新加坡教育環境和華語運動時代下長大的周,他的華語聽不出“鄉音”正是一種新加坡身份特徵。
在中國稱為“普通話”的華語原本就是源自元、明、清三朝的北方官話,跟福建、廣東的方言有很大的區別。廣東人學“官話”最難,因此有“天不怕地不怕,最怕廣東人講官話”之説。閩南話沒有清唇齒擦音的f發音,所以,老一代人會把咖啡説成“咖灰”。
在雙語教育下成材的人,自小把舌頭練得靈活,需要時可以調整音調,在美國人面前講標準英語,對中國人講大家都聽得懂的“官話”,這是新加坡人的優勢;只可惜現在越來越多華族家庭不加以珍惜,好像要自廢武功的樣子。
話説回來,只要讓周受資製作一段短視頻,來一小段Singlish以饗本地支持者,並向本地TikTok用户報平安,隨即就能解開他的口音之謎。
(作者是《聯合早報》特約評論員)