創作計劃大家談 |《張仲景説這方“中”》:突破“文化折扣”現象,經方“中”!_風聞
解读中国工作室-解读中国工作室官方账号-为世界提供感知中国的别样视角04-17 10:43
提起“經方”這個詞,或許大多數人會感到陌生。“經方”是指漢代以前經典醫藥著作中記載的方劑,主要以我國東漢著名醫學家張仲景所著《傷寒雜病論》(後世分為《傷寒論》《金匱要略》)中記載的方劑為代表。
在中醫藥領域,同樣作為中華文化的瑰寶,“經方”的“出圈”程度卻與“針灸”不同。由於題材相對陌生,“經方”在國際化傳播中也遇到了很大的挑戰。
立足中醫藥文化,講述“經方”故事的紀實短視頻《張仲景説這方“中”》榮獲首屆“新時代·新影像”中外聯合創作計劃短視頻單元最佳提案。解讀中國工作室採訪了該片總製片人、江蘇省廣播電視總枱國際傳播部主任兼國際頻道總監仇園園,共同探討團隊為傳統文化出海所作出的有益嘗試。

△總製片人仇園園(右)與本片主人公黃煌(左)
**問:**為什麼想要去講述“中醫藥”相關的故事?
**仇園園:**習近平總書記在黨的二十大報告中提出,“促進中醫藥傳承創新發展”。在西醫傳入中國之前,中華民族幾千年來都是靠中醫藥治病救人。可以説,中醫藥凝聚着幾千年來中國人與疾病作鬥爭的智慧。在疾病面前,人類是命運共同體,中醫藥在推進人類與疾病鬥爭的過程中,也起着巨大的作用。歷史上一系列重大中醫藥學術成就,推動了人類醫學的發展。《傷寒論》是人類最早的傳染病學著述,《神農本草經》是最早的藥物治療學著述,《洗冤錄》是世界上第一部系統的法醫學著作,而“人痘術”預防天花則是人類最早的免疫學。
由此可見,中醫藥是中華文化的瑰寶,是中華優秀傳統文化的重要載體。特別是經過抗擊非典、新型冠狀病毒疫情等重大傳染病之後,我們對中醫藥的作用有了更深的認識。同時,從上世紀70年代開始,中醫藥在海外廣泛傳播,越來越多的海外患者也享受到中醫藥帶來的醫療服務。中醫藥逐漸成為中國重要的國際名片和健康使者,成為構建人類命運共同體的重要內容。
問:****“經方”對於部分中國人來説都會相對陌生。要在短短10分鐘之內,用一個“傳統內容”的中國故事,吸引國內外的觀眾,並讓他們理解,您覺得在創作上存在的最大挑戰是什麼?為此團隊做出了哪些嘗試?
**仇園園:**是的,國外觀眾提及中醫,馬上想到的可能是針灸。因為針灸規範性強、療效迅速,在上個世紀70年代開始在海外廣泛傳播,直至現在針灸已成為一門國際化的中醫學,應該説是中醫走出去的第一支先鋒隊。其實,中醫還有一樣與針灸同樣具備國際化傳播能力的“寶貝”—經方。什麼是經方很多觀眾可能並不熟悉。它是我們的先人們經過無數次的親身試用,總結出來的天然草藥的固定配方,古稱“經方”。一般主要指我國東漢著名醫學家張仲景所著《傷寒論》、《金匱要略》裏記載的方劑。
中醫藥文化在國際傳播過程中容易遭遇“文化折扣”的情況。從跨文化傳播的視角進行分析,有學者認為國家間文化距離的存在會阻礙受眾對外來文化的欣賞和理解,從而導致外來文化效用的降低,這就是“文化折扣”現象。中醫文化濃縮了中國優秀傳統文化的精華,集中體現了中國傳統文化的價值理念與思維方式。中醫藥文化發源、成長於農耕文明,飽含濃郁的自然哲學意藴和古典文化理念,其基本概念和保健治療方式呈現出描述性的、觀物取象的非實體化特點,一些重要概念如經絡、三焦、營衞氣血等難以找到相應的解剖生理學基礎,藥物配伍也拿不出化學分子式。這就導致了外國人理解中醫概念和理論的困難,甚至對陰陽、五行等中醫基礎概念產生“不科學”的念頭而排斥中醫。而且,中醫藥理論和知識主要是建立在中國古代語言結構基礎之上,由於古代漢語語言結構和世界絕大多數國家和地區的語言結構相差甚遠,使得中醫藥文化的一些特定詞彙和概念翻譯成他國語言時表達不準確,或名不及形、或名不及實,甚至使原來的含義丟失殆盡。這導致中華文化圈之外的人對中醫藥文化的興趣、認同度、理解程度都會大打折扣。
面對中醫藥這樣一個聚焦中華傳統文化的故事,以及海外觀眾陌生的“經方”題材。首先,我們面對的最大挑戰是跨越文化的障礙和“文化折扣”現象。其次,對於紀錄片而言,相較於視覺性更強的針灸,經方顯得“枯燥”“深奧”,這也是一個挑戰。如果直接講何為經方原理、經方如何實施,恐怕連國內的觀眾都難以理解,更不用説再把諸多話語翻譯、講述給思維習慣存在差異的國外觀眾了。這時,我們需要從具體的人、物、事入手,於是黃煌教授出現在我們的視野裏。黃煌教授是第二屆全國名中醫,現任南京中醫藥大學國際經方學院院長。他致力於經方的普及推廣工作,被譽為國際經方熱的“點火者”。我們嘗試通過他的故事,將經方的呈現具體化、形象化。

△創作團隊與黃煌(最左)討論拍攝腳本
我們團隊從黃煌教授的經方特質入手,找到了一些易於理解和傳播的元素。例如,經方是中醫學中最規範的內容,經方的組成、命名、主治、煎服法等核心內容都有着嚴格的規範性,歧義性最小;經方運用的是極簡的中醫原創思維—方證相應。一“證”對應一“方”,有着極強的對應性;經方也使用看得見摸得着的語言形象,用簡潔的語言勾勒患者形象,用生動的語言描述疾病特徵;同時也實用有效。雖然經方只有簡簡單單的幾味藥,但是卻有着明顯的療效。我們根據經方的這四個易於國際化傳播的特徵,從黃煌教授診室的跟拍入手,既捕捉到了經方治癒病患的生動故事,又能以事實説明經方的療效可靠。對於黃煌教授借用古今名人的形象來闡釋方證特徵,我們用動畫包裝的手段,把關羽、李逵等人的形象直觀呈現出來,讓觀眾很容易理解。
此外,在採訪中我們還發現隨着經方在海外的傳播,經方也治癒了很多外國人。我們通過黃煌教授與在美國、加拿大、法國、澳大利亞的學生視頻聯線的方式,講述經方在海外運用的具體情況,從而展示經方不是沉睡在經典裏的故物,而是歷久彌新的瑰寶。因為經方所具備的特質,加上我們在創作和傳播過程中的呈現,其實是可以很好地被理解的。
**問:**在拍攝過程中,有哪些印象深刻的故事可以分享嗎?
**仇園園:**在拍攝過程中印象最深的是經方的療效。在跟拍黃煌教授的診療中,我們遇到了一位由家人陪同,從外地趕來南京治療的二次腦梗的患者。2023年春節前老人第一次來的時候,坐車一路顛簸,一路嘔吐,坐在輪椅上被子女推進診室。黃煌教授經過面診、舌診、腹診、切診之後,開具了柴胡加龍骨牡蠣湯和桃核承氣湯的複合方。一週後,我們繼續在診室跟拍,從老人女兒的視頻中驚喜地見證了老人的明顯好轉。三週之後,也就是春節後我們在診室又見到了這位老人,他已經能夠在家人的攙扶下獨立行走,讓我們驚歎黃煌教授使用經方的療效顯著。

△黃煌教授問診中
其實在拍攝之初我們對經方的療效是帶着探究的目光,近2000年前張仲景總結的經典方劑能治好現代人複雜多變的疾病嗎?經過近1個月的跟拍,事實告訴我們:可以!診室內外,我們碰到了許許多多服用經方後,病症得到明顯改善的患者,有腫瘤患者、抑鬱症患者、心臟病患者、皮膚病患者……患者的認可,應該是經方療效的最佳印證。
在採訪中,黃煌教授為我們解釋了古方為什麼能夠治今病。這源自中醫的整體觀和辨證論治。幾千年來人類面對的疾病在不斷變化,但是人類身體在疾病中的反應方式沒有變:當你感染了流感病毒,你會發燒;當你受了風寒後,毛孔會收縮;在高温下我們都會出汗,吃大黃古人會拉肚子,我們現在人也同樣拉肚子,吃麻黃可以平喘,古人的喘可以治,我們現代的人喘也能治。經方作用的不是具體的病因,而是人體。經方特別關注了人體在疾病中的反應方式,它是激發人體的抗病能力。所以不管經過多少年,古方依然能夠治今病。中醫看的不僅僅是人的病,更是病的人。
**問:**請分享下您對“講好中國故事”的理解。
**仇園園:**我覺得這是一個既十分宏大又非常細微的話題,以這次拍攝中醫藥的經方題材為例,我們在做海外調研的時候就發現,很多外國人認為中醫很神秘,甚至認為它是巫術或是安慰劑。其實不然,中醫是一門守護了我們幾千年的醫學科學,是中國古代科學的瑰寶,也是打開中華文明寶庫的鑰匙。那麼我們該怎麼講好中醫藥的中國故事?我覺得有三點體會。
第一,我們要把最真實、最客觀的一面展現給海外觀眾。作為中醫學精華的經方,它是幾千年來中華民族使用天然藥物的經驗結晶,這種經過人體親身嘗試得出的經驗,有着真實可靠的療效,通過紀錄式地呈現病患在服用經方後的真實感受,比任何語言更有説服力。
第二,中醫藥獨特的文化特質使其在跨文化傳播中受到各種制約,因此我們要把握好講故事的方式和策略,不能用抽象的中醫藥理論,更不能用艱深晦澀的專業術語,我們要用外國人聽得懂、看得明白的故事和語言,來講述經方。而經方的組成命名規範嚴謹、方證的形象傳神,經方思維的直觀簡潔,恰恰符合國際傳播的規律,相信通過我們的節目,一定能讓海外觀眾感受到經方的魅力。
第三,健康是人類共同的追求,不論中國人還是外國人,對於能夠戰勝疾病,恢復患者健康的情感追求是共通的。我們要通過人類共情力來傳播中醫藥,人類衞生健康共同體也為我們提供了另一種健康思維模式和另一種醫學解決方案。來自東方智慧的中醫藥是一根紐帶,它可以更好地把人類聯繫起來,成為推動中外相互瞭解、促進文化交流的橋樑。
如果説針灸開啓了中醫藥國際化的第一次浪潮,那麼經方必將成為助推中醫藥國際化第二次傳播熱潮的引擎。
+
採訪者:
解讀中國工作室製片人李孟迪
特別鳴謝《張仲景説這方“中”》總製片人仇園園及創作團隊對本文的貢獻