我曾讓土耳其人聽新疆維語頻道的訪談,他們都覺得很熟悉,個別詞能夠猜出來_風聞
肥猫大王-04-20 09:34
【本文來自《這種人的話也有人信?》評論區,標題為小編添加】
諸多突厥語確實差別比較小。但這個比較小隻是相對而言的,比起印歐語系的話,它們之間的差別確實小。但即使這樣,所謂維吾爾語和土耳其語的區別相當於重慶話和廣東話的區別,説這話的人既不懂維吾爾語,也不懂土耳其語。
不是蠢就是壞。
我本人親自試過,讓土耳其人聽迪麗熱巴以前在新疆維語頻道的訪談,他們的反應都是類似的:覺得很熟悉,個別詞能夠猜出來什麼意思,但僅此而已。
在某種程度上,對於土耳其人而言,撒拉語的詞彙可能更容易懂。因為雖然隔得那麼遠,這兩個語言都屬於烏古斯語支。撒拉人説自己的祖先是從中亞往東遷來的,土耳其人的祖先則是往西遷走了。論突厥血統,恐怕撒拉族要比土耳其人高。
綠蘿正統在華夏😀
而且現代土耳其人還能聽懂一些中亞的突厥諸語,部分要歸功於凱末爾領導的語言改革,本來奧斯曼土耳其語是大量受到波斯語、阿拉伯語和法語影響的。突厥語成分相對較少,凱末爾時代,為了彰顯突厥色彩,刻意引入了大量其他突厥語的詞彙。否則如果按照奧斯曼時代發展下去,土耳其語可能會變得跟英語類似,只有在底層保留日耳曼語的特點,大部分的高級詞彙都來自於其他語言(至少英語借用的還是印歐語系的兄弟,奧斯曼土耳其語借用的語言全都不是突厥語系的)
但即使這樣,今天的土耳其語仍然受到大量西化的影響,主要來自於法語(主要是19世紀到20世紀,這一部分詞彙主要用於指代信息時代前的幾乎所有現代產品或概念,從名詞電梯,到動詞註冊)和英語(主要是美國英語,雖然沒有到日語片假名氾濫的程度,但是也很嚴重),相比之下,近親阿塞拜疆語受到大量俄語的影響,兩個語言雖然互通,但絕對不能説是一個語言。實際上,土耳其人會笑話阿塞拜疆人的土耳其語是姥姥輩用的,低情商的表達就是:土。