吊打周冬雨?馬思純第一個不服_風聞
肉叔电影-肉叔电影官方账号-04-28 09:19
韓國版的《七月與安生》終於出了,豆瓣高贊:
“全方位超越原版。”




電影叫**《再見,我的靈魂伴侶》**,韓國文藝片導演閔龍根執導,由因《魔女》《梨泰院class》大火的金多美飾演周冬雨的安生,由全素妮飾演馬思純的七月。
豆瓣評分7.4,當週便登上口碑榜前十。

但你要知道,2016年的《七月與安生》本就評價不低,周冬雨和馬思純甚至因此雙雙獲得了最佳女主角。
所以。
又一部經典翻拍誕生了?
帶着疑問,肉叔不但看了韓版,還把原版《七月與安生》又翻出來重看了一遍。
老實説,這次翻拍沒翻車。
但你要説“全方位超越”,可能,是小看了原版。
01
淡有淡的好
首先必須承認,網友們的感受不是憑空而來的。
肉叔看完《再見,我的靈魂伴侶》後的第一感受,也是“做了減法”之後讓這個故事變得神清氣爽。
兩者的大致情節一致。
最大的改變,是原作以出版社想出版七月的小説為引子,以回顧連載小説帶出兩人十幾年的過往,而改編之後,出版小説變成了畫展。

不要小看這細微的變化。
這樣的變動,是可以影響到整個故事的結構的。
小説有小説的好,譬如説,分章的設計特別有利於敍事結構,你可以很清晰地在文字的隱現中理解故事發生的階段。

第一章,13歲起初識,兩人的快樂時光。
第二章,一個男人進入了她們的世界。
第三章,兩人感情的第一次微妙變化。
第四章,安生離開老家出門闖蕩。
第五章,兩年後再相遇,二人分道揚鑣。
……
前因後果一目瞭然。
更特別的是。
這樣的結構特別適合玩敍事詭計,於是電影的結尾,安生單身環遊世界、生子後消失、醫院死亡三種結局一層一層攤開給觀眾的時候,很容易讓觀眾“措手不及”。
但畫展呢?
卻是另一種維度的敍事。
韓版給了兩位女主一個共同的愛好:畫畫。
這樣設計的好處是,不需要過多交代,也許只需一幅畫便可以展現出兩位主角的特徵。
比如開頭兩人一起畫貓。
兩幅畫對比明顯,夏恩(七月)的畫規規矩矩,一副好孩子的模樣,而微笑(安生)的畫呢,則天馬行空,代表了她的不拘一格。


夏恩的畫總是非常規矩


微笑從小到大的畫都很天馬行空
對於人物刻畫來説,這樣的處理事半功倍。
但更重要的,是最後的反轉——

這幅畫意義非凡。
它源自夏恩拍攝的,微笑的回眸。
但夏恩過世前只完成了一半。
而微笑,則代替她完成了全部作品。
什麼意思?
意思是,在完成一副畫作的過程中,兩個人的靈魂就此融為一體。




相比於“以對方的身份寫小説”來説,這樣“共同創作一幅畫”顯然給人的回味空間更大。
它增強了兩個女孩的情感聯繫。
並削弱了原作的三角關係。
這也是改編版超越了原版的一處地方。
於是你看電影裏。
在很多設計上,改編版其實是把男主和兩個女性的關係拉遠。
比如原作中,安生與家明的互動,被不少觀眾詬病,原作中的家明甚至被安生吸引,偷偷跟隨着安生。
安生不經意間的一些“撩”的動作,牽動着家明的荷爾蒙。

韓版中的處理方式則是:不主動撩。
沒有了酒吧安生和家明的肢體接觸,只停留在振宇炙熱的眼神。
微笑見到夏恩帶振宇來酒吧,會主動戴上墨鏡不想讓振宇認出,墨鏡下,還有一顆想藏起喜歡的小心思。

比如原作中,安生與家明有一場對話,兩人互問對方:你喜歡七月什麼?
兩人的回答都很滿:我喜歡她的一切。




改編版中,微笑則是細緻到,喜歡她右臉上有一顆淺淺的痣。

並質疑説:
(喜歡全部)這是在我不知道那個人魅力時,籠統的説法。

甚至於三人行出遊。
也是把家明載着七月,安生一個人騎車,改成了微笑主動載夏恩,振宇一個人騎車。
簡而言之,就是徹底把男性的介入弱化,而只關注兩個女孩的感情。
****讓它不再那麼疼痛撕裂,更接近平凡人的青春。

這樣的集中描繪,會讓整部電影非常純粹。
就像濟州島的海風,有一種潮濕的,流下青春荷爾蒙汗水的愜意,到了後面真實殘酷的反轉,也勢必會賺得一批眼淚。
這也是很多人,如此喜歡這一部翻拍的最主要原因。
02
你小看了“七月”****
為什麼前面肉叔又説“小看了原版”?
誠然,原版也是雙女主敍事,甚至乍一看,周冬雨飾演的安生要比馬思純飾演的七月更吸引目光。
但這次肉叔再看,卻發現,《七月與安生》的重心,其實是在七月身上,而翻拍版,則忽略了這一點。
七月是什麼樣的人?
沒錯,乖乖女,好學生,羨慕安生的叛逆,但一生大部分時間按照別人的要求在活。
考入一所不錯的學校。
獲得一份體面的工作。
嫁給一個順眼的男人。
即便是想叛逆,想離開這個城市,也得要男人先主動“逃婚”才行。

但只是這樣嗎?
一個細節。
電影開頭,少女七月與安生軍訓被罰,於是安生拿着一塊石頭便去砸警鈴,這時鏡頭一轉,慌張的七月拉着安生離開。



安生砸的嗎?
不,是七月。

就像結尾所説的,七月最懂得如何在大人面前裝乖,怎麼討大人歡心。

她看上去是最乖的那一個,但骨子裏,卻比任何人都要叛逆。
所以這樣的人該如何自處?
一方面,她需要比安生更“裝”。
安生的“裝”是佯裝不在乎,是弱小的人強裝堅強,是用看透世事的態度來掩飾內心的得失。而七月呢,她則是完全封閉了自己的真情實感,甚至面對自己最好的朋友,也無法交流。
於是另一方面,她就變得異常脆弱。
看《七月與安生》你會發現,馬思純飾演的七月有許多的流淚鏡頭。原因很簡單,從小到大,遇到問題她都只能選擇隱忍,只能用眼淚宣泄。

這幾乎是她表達感情的唯一出口。
老實説。
七月這個人物,比安生更難演。
如果説安生是給這個故事增添了色彩,那麼七月就是給這個故事設定了骨架,她的一些細微的表情變化,都可以影響我們對劇情的解讀。
舉個例子。
許久未見的七月(夏恩)與安生(微笑)同遊上海(釜山)。
在餐廳,許久不見的姐妹滿腹心事。
七月與安生彼此思念,卻仍有家明橫在中間。
安生向客人討酒喝,與七月暗自較勁。

為什麼喝?
因為安生説她平時不怎麼出來玩,意在説她和自己不同。
而七月在跟安生較勁。
再來看韓版如何處理。

微笑用惡語守護了乖乖女夏恩。
夏恩的反抗頂多是一句——“請你離開,我有男朋友了”。
七月複雜的性格沒有表現出來。
甚至於兩位女演員的表演。
馬思純從好奇到不忍到不堪到失望到不屑到倔強,情緒變化完全展現了出來,你可以從她的表情中感受到一個人複雜的心情。





而金素妮,只有好奇與失望。




也不一定是演技的高下分別(雖然確實存在),也有可能是,改編版裏,編劇根本沒有想過去展示七月(夏恩)的複雜性。
這顯然落在了下層。
同樣。
這種“多義性”被簡化在片中比比皆是。
一處沒多少人關注的細節——
七月不愛吃包子皮,而安生藉口不愛吃包子餡,從此開始,意味着安生永遠會為她兜底。




包子皮和包子餡,存在包含的關係。
而安生離開後,七月學會了一個人吃下包子皮,在大人的安排下,進了銀行,一眼就能望到底的生活。

而韓版的處理,包子皮和包子餡變成了胡蘿蔔和西藍花,兩者並沒有什麼包含關係。

只是當做兩人情感的過場戲來處理了。
説白了。
韓版只是拍出了七月“你要愛你自己”這一層。
也正是如此。
電影的重頭戲——浴室爭吵。
原版中馬思純的爆發,那麼“驚心動魄”。

而韓版裏。
怎麼看,怎麼像是一個乖乖女的小情緒。

03
“曖昧”的消失
是的,從這一次翻拍的取捨中,你很容易就會發現,原作中的那些複雜消失了。
取而代之的,是“直給”。
就像電影裏,“家明”逃婚被改成了“七月”逃婚,“安生”找了個老實人生活,變成了和一羣單身女性住在一起,甚至於“家明”給“安生”吊墜,也變成了“安生”主動去要。

這分明,就是直接挑開了故事要説的“女性”主題,讓你一眼就看得清楚。
原作不“女性”嗎?
當然有。
比如家明逃婚後,安生與母親的對話。
——你們想讓我過上的那種生活,現在沒有了,對不起
——過得折騰一點也不一定不幸福,就是太辛苦了,但其實,女孩子不管走哪條路,都會很辛苦的
——我知道
——但願我的女兒是個例外

從與傳統價值觀的和解,到追尋自由的認可,以及對這個世界女性生存環境的不滿,其實都有。
而改編之後呢?
——對不起,沒能成為你們想要的那個女兒——我希望你成為什麼?
——沒什麼,就像別人一樣平靜地生活
——我説,你知道為什麼每個人的臉都長得不一樣嗎?人們都活得不一樣,所以也長得不一樣,活了大半輩子,發現沒有一種生活是註定的,活出你自己想要的樣子,這才是我這做母親的希望你成為的樣子

你看,為了直白地表達母親“進步”的態度,直接讓她變成了“哲學家”。
為什麼這麼處理?
大概是因為,前者母親的態度有些“曖昧”了,像是“退一步”的回答,而後者,才符合這個時代的“精神”。
而在當下,曖昧,往往就等同於原罪。
放在文藝作品裏。
那就是,以前是一千個讀者裏有一千個哈姆雷特,現在是一千個讀者裏有九百九十九個都在舉報哈姆雷特三觀不正。
剩下的一個,會被別人認為三觀不正。
在這方面,全球同此涼熱。
畢竟。
你沒有斬釘截鐵地劃清界限,你沒有清楚明白地表明立場,你沒有發聲沒有開心沒有生氣沒有痛哭,都有可能是罪。
還是回到這部電影吧。
記得原版海報上的宣傳語嗎?
“我恨過你,但我也只有你。”

而翻拍版呢?
“你總是在我身邊。”

原本的糾結、痛苦、背叛、無奈,那些微妙的情感統統消失了,取而代之的,是陽光明媚的蜜糖滋味。
這便是這二者差之毫釐謬以千里的原因吧。
或許,從某種程度上來説。
如此直白地講述一個女性故事,也是另一種蜜糖?

本文由公眾號「肉叔電影」(ID:dusheyingdan)原創,點擊閲讀肉叔更多推薦