《經濟學人》報道淄博,標題滿滿燒烤味兒_風聞
外宣微记-外宣微记官方账号-05-13 21:27

出品 | 外宣微記
歡迎轉發朋友圈,轉載全文請申請授權
英國《經濟學人》5月11日文章報道“淄博燒烤熱”,標題和導語寫得很誘人,越嚼越有味道。請看:

英文新聞寫作在選詞用詞方面有個原則:到什麼山頭唱什麼歌。
本文既然以“燒烤(barbecue)”“烤串兒(kebab)”為題,選詞用詞必然要向這個主題靠攏。副標題裏的動詞“grill”最常用的意思就是“燒烤”,引申開來可形象地表達“盤問”之意。此處,“grill”表達“analyze closely”之意。
導語部分,一句話點明文章主旨:“淄博燒烤熱”與中國經濟的關係。
前後兩個“consumption”,意思不同。前者表達“吃(the act of eating)”,後者表達經濟學上的“消費”。
透過“淄博燒烤熱”觀察中國經濟,有人心生樂觀,認為這是經濟復甦的好兆頭;有人嗅出危機,質疑這股熱究竟能持續多久,以及年輕人“特種兵式旅遊(‘special-ops’ travel)”究竟能釋放多少消費力。
總之,淄博燒烤火出圈的密碼以及前景引人深思,好似一個“迷(mystery)”。《經濟學人》編輯部似乎還嫌“mystery”不夠誘人,又以肥美多汁的“meaty”來修飾,吊起讀者胃口。當然,此處的“meaty”是引申用法:
Prompting considerable thought: a meaty theme for study and debate. (《美國傳統詞典》)
標題裏的“grill”與“meaty”都體現了“到什麼山頭唱什麼歌”這一選詞原則,既切題又增色,滿滿燒烤味兒。
細心的讀者應該也已注意到標題與導語中的“頭韻”修辭。“頭韻”給文字增添節奏感,是《經濟學人》編輯部最常用的構詞技巧之一。
meaty mystery (“m” sound)
kebab consumption (“k” sound)
country’s consumption (“k” sound)
新聞寫作中,標題和導語好似“開胃菜”,分量雖小但極考驗功力,寫得好能讓讀者“食慾大開”。諸位讀外媒,記得多品一品。