依賴旅遊業的國家將如何從疫情中復甦?_風聞
龙腾网-05-24 17:35
【來源龍騰網】

評論原創翻譯:
Christopher Tom
What changes could be noticed in the travel and tourism sector after the pandemic is over?
It is anticipated that the travel and tourism sector will look vastly different post-pandemic, as the industry has been one of the most significantly affected by the current global situation.
AI technology has the potential to play an integral role in reshaping the sector, making it safer and more efficient.
AI-powered chatbots can be used to inform customers of health and safety protocols as well as field inquiries, reducing the demand on customer service teams.
AI-powered facial recognition systems can be used to ensure that health protocols are followed in airports and other public transportation locations.
Additionally, AI-enabled virtual assistants can be leveraged to inform customers of the best times to travel and stay informed on health advisories.
Finally, AI-enabled recommendation systems can be used to personalize offers and assist customers in finding the best deals, thus making it easier and more efficient for customers to book future trips.
疫情結束後,旅遊業會發生哪些變化?
預計大流行後的旅行和旅遊業將大不相同,因為該行業是受當前全球形勢影響最嚴重的行業之一。
人工智能技術有可能在重塑該行業方面發揮不可或缺的作用,使其更安全、更高效
人工智能聊天機器人可用於向客户告知健康和安全協議以及現場查詢,從而減少對客户服務團隊的需求。
人工智能支持的面部識別系統可用於確保機場和其他公共交通場所遵守健康協議。
此外,支持人工智能的虛擬助手可以告訴客户最佳旅行時間,並隨時瞭解健康建議。
最後,人工智能推薦系統可用於個性化報價,幫助客户找到最優惠的交易,從而使客户更容易、更高效地預訂未來的旅行。
Ed Taboada
How will the tourism and hospitality industry reform after the COVID-19 pandemic?
I’m not really sure they have to, to be honest. These industries are extremely vulnerable to a once in a century pandemic. Almost every aspect of these industries (the international travel, the gathering in large crowds, the turnover of paying public) is fundamentally incompatible with efforts to contain an epidemic of infectious disease. But the question has to be, once tourism and hospitality resume (they will resume, I promise you that) it will be important for the industry to make contingency plans for the next pandemic. Because there will be one, I can also promise you that.
新冠肺炎疫情後,旅遊酒店業將如何改革?
老實説,我不確定他們是否必須這麼做。這些行業極易受到百年一遇的流行病的影響。這些行業的幾乎每一個方面(國際旅行、大量人羣的聚集、付費公眾的流動)都與控制傳染病流行的努力從根本上是不相容的。但問題是,一旦旅遊業和酒店業恢復(它們將恢復,我向你保證),對該行業來説,為下一次大流行制定應急計劃將是很重要的。因為會來的,我也可以向你保證。
We are currently in an unprecedented public health challenge at a time when global travel had never been higher. What has to change is how the public handles itself and, clearly, how governments respond to an emerging pandemic both within their borders and collaboratively to prevent a situation from spiraling out of control internationally.
In terms of the public, we all know that people in general are rather filthy. When you hear that one of the most heavily contaminated surfaces in your household is not the toilet bowl but your computer keyboard, don’t act all shocked. Plus, all I need to do to remind myself of how filthy people are (I mean, besides going on 4-chan, is to go into the nearest public washroom. In addition to how quickly a public restroom can become a source of despair if it weren’t for the heroic efforts of custodial staff, it is easy to witness the many gentlemen that decide not to wash their hands . And this is but a small vignette of everyday life.
在全球旅遊從未如此高漲的時候,我們目前正面臨着前所未有的公共衞生挑戰。必須改變的是公眾如何處理自己的問題,顯然,還有各國政府如何在國內應對新出現的大流行,以及如何合作防止局勢在國際上失控。
就公眾而言,我們都知道人們一般都很骯髒。當你聽説家中污染最嚴重的表面之一不是馬桶,而是你的電腦鍵盤時,不要表現得很震驚。加我所需要做的就是提醒自己人們有多骯髒(我的意思是,除了4次換洗外,還要去最近的公共洗手間。如果不是因為管理人員的英勇努力,公共洗手間很快就會成為絕望的根源,我們很容易看到許多紳士是不洗手的,這只是日常生活中的一個小插曲。
I know the apocryphal stories about how handshaking became a custom around the world. Clearly, the only reason that handshaking became a signifier for “Hey, I am not hiding a dagger with which to kill you. Let’s be friends” is because people didn’t know anything about germ theory yet. Shaking hands nowadays would be more a signifier of “Hey, let’s be friends. Whatever infectious disease either of us has is OK to share. If either of us dies it’s nothing personal”. So yeah, within reason, it’s OK to remember that people are ultimately disease vectors. Shaking hands was maybe never a great idea, to begin with, because people scratch all sorts of body locations that are none too clean and then forget to wash their hands regularly enough. I’m a microbiologist and I’ve never been one of those types of people to travel around with sanitizing wipes when I’m on a plane. But lord knows, I’m going to have to rethink that. Sanitizing public spaces or high-touch surfaces is A-OK, whether it is done by the people that are hosting me or whether I am better prepared to reduce my own exposure to viruses and bacteria that are foreign to me. Wearing a facemask? I used to hate it; now that it’s rather essential to reducing my risk of infection.
我知道一些關於握手如何成為世界各地習俗的虛構故事。很明顯,握手成為“嘿,我沒有藏着用來殺死你的匕首。讓我們做朋友”的象徵的唯一原因是因為當時人們對細菌理論一無所知。如今握手更多的是“嘿,讓我們做朋友吧。無論我們有什麼傳染病都可以分享。如果我們中的任何一個死了,那也不是個人恩怨”。所以,在合理的範圍內,記住人最終是疾病的傳播者是可以的。首先,握手可能從來不是個好主意,因為人們會在各種不太乾淨的身體部位抓撓,然後忘記定期洗手。我是一名微生物學家,我從來不是那種在飛機上帶着消毒濕巾四處旅行的人。但天知道,我必須重新考慮這一點。對公共場所或高接觸表面進行消毒是可以的,無論是由接待我的人來做,還是我已經做好了更好的準備減少自己與外來病毒和細菌的接觸。戴口罩?我曾經討厭它;這對降低我被感染的風險很重要。
In terms of governments, the last proper pandemic was a long time ago. It’s not that infectious disease people haven’t been trying to remind people in power that we were long overdue for a pandemic but that people tend not to prepare for things unless they are immediately imminent. Remember that movie Dante’s Peak? yeah, me neither. But there was that other movie, Contagion, which came out scarcely 9 years ago and which was surprisingly accurate in many respects. Governments are terrible at preparing for things unless they happen regularly and frequently — like pesky reminders. Many governments, for example, have become extremely adept at things like hurricane/cyclone preparedness since those occur every year. Here in Canada, we have become really amazing at snow removal after a huge winter storm. Unless you’re Toronto. Then you call the army (sorry, that’s an inside joke for all of my fellow Canadians). But for things that are catastrophic but seldom happen in one lifetime? Good luck. Most governments worry about the current cycle of governance. And once we start talking about international collaboration to deal with a crisis, once again, we do not have much of a record of achievement on that. All that said, for the foreseeable future, I do anticipate that most governments will mount a formidable pandemic preparedness playbook. So if our next pandemic happens within a decade, we will be very much ready for that. Beyond that, the playbook will grow old and its pages will yellow in disuse.
就政府而言,上一次真正意義上的大流行是很久以前的事了。這並不是説傳染病研究人員沒有試圖提醒當權者,我們早就應該應對一場大流行了,而是人們往往不會為事情做準備的,除非它們迫在眉睫。還記得那部電影《天崩地裂》嗎?是的,我也不記得。但還有另一部電影《傳染病》,它上映不到9年,在很多方面都出奇地準確。政府不善於為事情做準備,除非這些事情經常發生——就像煩人的提醒一樣。例如,許多政府已經變得非常擅長為颶風/氣旋準備,因為它們每年都會發生。在加拿大,一場巨大的冬季風暴過後,我們的除雪能力非常出色。除非你在多倫多。然後你打電話給軍隊(對不起,這是我所有加拿大人的內部笑話)。但對於那些一生中很少發生的災難性事情呢?祝你好運吧,大多數政府都對當前的治理週期感到擔憂。一旦我們開始談論國際合作來應對危機,我們在這方面也沒有多少成就被記錄下來。話雖如此,在可預見的未來,我確實預計大多數政府將制定一份強大的大流行防範手冊。因此,如果我們在十年內發生下一次大流行,我們將為此做好充分準備。除此之外,劇本將變得陳舊,書頁也會因廢棄而變黃。
Travel, going out for an unforgettable meal, going to a life-altering concert are just about the most pleasurable things that life has to offer for me and I cannot wait until this f*cking pandemic is over; I feel horrible for the many fine people that make their living in these sectors of the economy. But right now, while there is a highly infectious virus that can kill me and for which there is no vaccine, this is not the time to partake in these activities. I offer any support that I can, but whether it is enough for people to be able to make a living? So for now, tourism and hospitality industries have revealed themselves to be an important part of my life but also ones that happen to be a luxury I cannot afford.
But I’ve also come to realize how important they are to me. The principle of carpe diem should really inform how I live my life in a post-pandemic world. I’m going to do all of those bucket list things that I’ve been sadly neglecting.
旅行,出去吃一頓難忘的飯,去聽一場改變人生的音樂會,這些都是生活給我帶來的最愉快的事情,我迫不及待地想要這場該死的大流行結束;我為在這些經濟部門謀生的許多優秀人士感到難過。但現在,雖然有一種高度傳染性的病毒可以殺死我,而且沒有疫苗,現在不是參加這些活動的時候。我會盡我所能提供支持,但這是否足以讓人們為生存而活?因此,就目前而言,旅遊和酒店行業已經成為我生活的重要組成部分,但也恰好是我負擔不起的奢侈品。
但我也開始意識到它們對我有多麼重要。及時行樂的原則應該真正指導我在大流行後的世界中如何生活。我要去完成人生願望清單上那些一直被我可悲的忽略了的事情。
Harsh Manral
Is the tourism sector blown up forever due to this pandemic?
As nothing stays/Can Stay, forever- this Pandemic too will go away ultimately and the Tourism Sector will start Booming again! In the words of the famous English Poet John Keats-” Shed No Tear-Ah! Shed no Tear, the Flowers will Bloom Another Year!“
這次大流行是否會使旅遊業永遠崩潰?
因為沒有什麼能永續存在,這次大流行最終也會消失,旅遊業將再次開始蓬勃發展!用英國著名詩人約翰濟慈(John Keats)的話來説:“不要流淚——啊!不要流淚,花兒來年還會開放!”
Jon Jones
Do you agree tourism will not return to pre-pandemic levels until 2024 according to the World Tourism Organization?
There’s pent up demand but a great deal of apprehension at the thought of going abroad. People can be and are detained against their will in quarantine by foreign govt.
Returning can be both expensive and fraught- again quarantine might be imposed by one’s own govt. At home if one’s lucky in some hotel at a cost of 1000’s if one is unlucky.
Out of the top couple few dozen tourist destinations 8 have been sensible and treated their bread and butter tourists very well. ( Google is your friend on this) Others have Treating their tourists as cash cows
根據世界旅遊組織的數據,你贊同旅遊業要到2024年才能恢復到疫情前的水平這個觀點嗎?
有被壓抑的需求,但一想到出國就有很大的憂慮。人們可能會被外國政府強行隔離。
回國事宜同樣可能既昂貴又令人憂慮,隔離可能是由自己的政府實施的。如果幸運的話,在家裏的某家酒店,如果不幸的話,要花費1000。
在排名前幾十的旅遊目的地中,有8個地方很明智,對他們的衣食父母—遊客非常好。(谷歌是你的朋友)其他地區把他們的遊客當作搖錢樹。