各國網友評論:印度奧迪莎邦列車脱軌相撞事故致近300死900傷_風聞
樱落网-海外看世界翻译网站06-03 21:44

突發:印度奧迪莎邦列車脱軌相撞事故致近300死900傷
本文譯自Youtube,原標題:More than 200 dead, 850 hurt in India’s Odisha rail crash
原文很長,本段為節選,對翻譯文感興趣可搜索【櫻落】前|往查看數千篇翻譯文。
-
北京時間6月3日凌晨,全世界被印度震驚了,因為印度2日夜裏的火車連環脱軌相撞,已經造成至少200人死亡。
這很可能是印度有史以來最慘烈的一次鐵路事故。
上一次最慘烈,發生在1995年,兩列火車在新德里附近相撞,造成358人死亡。
但這一次,死者肯定不會僅止於200人。印度官員承認,死亡數據肯定還會上升,因為還有大量乘客被困在受損的車廂中,生死未卜。
印度總理莫迪也在推特上祈禱,願傷者儘快恢復,他的心和死者家屬同在,他已和鐵道部長談過,政府正提供“所有可能的援助”。




The death toll from a multiple train collision in eastern India’s Odisha state has risen to more than 200, with several hundred others injured and more feared trapped, according to officials. Amitabh Sharma, executive director with the Indian Railways, said that two passenger trains “had an active involvement in the accident” while “the third train, a goods train, which was parked at the site, also got [involved] in the accident”.
據官方稱,印度東部奧里薩邦多輛火車相撞造成的死亡人數已升至200多人,另有數百人受傷,他們擔心還有更多人被困。印度鐵路公司執行董事Amitabh Sharma表示,兩列客運列車“積極參與了事故”,而“停在現場的第三列貨運列車也(捲入)了事故”。
-
-
x x
The current count is around 350 dead.
I feel so sad for the loss of lives. I hope nobody in this world ever suffer from any accidental death. Amen.
目前的死亡人數約為350人。
我為失去的生命感到難過,我希望這個世界上沒有人遭受任何意外死亡。阿門。
-
Paul Matters
Appalling and condolences to the families of the victims. India needs to modernise its rail infrastructure urgently. Should sign a BRI with the PRC as a priority. This accident is a national disgrace
向遇難者家屬表示震驚和慰問。印度急需實現鐵路基礎設施現代化,它應優先與中國簽署“一帶一路”倡議。這次事故是國家的恥辱。
-
MUƑƑINƵ
seeing this and the fact that I have to go on train tommorow is rlly chilling!!
condolences for the victims
看到這一幕以及我明天必須坐火車的事實真是令人不寒而慄!!
對遇難者表示慰問。
-
WhiteGirlsChinaWieners. com
I really feel sorry for India. In a heartbreaking report released on Tuesday, The Hindu India’s state news, revealed that India’s standing on the Global Hunger Index is a devastating 107 out of 121 countries. Tragically, India fares even worse than every single country in South Asia, including its neighboring nation Pakistan and even the war-torn Afghanistan. This distressing news underscores the grave extent of hunger and food insecurity gripping India, leaving a somber cloud over the nation.
我真的為印度感到難過。在週二發佈的一份令人心碎的報告中,《印度教徒報》的官方新聞透露印度在全球飢餓指數上的排名是121個國家中毀滅性的第107名。可悲的是印度的情況甚至比南亞的每一個國家都糟糕,包括其鄰國巴基斯坦甚至是飽受戰爭蹂躪的阿富汗。這一令人痛心的消息突顯了印度在飢餓和糧食不安全方面的嚴重程度,給這個國家蒙上了一層陰雲。
-
Yogesh Yadav
wow bro and Pakistan is begging for wheat and IMF loan and Cant pay chinese loan they are better in that index we are surplus in agriculture we donated huge grains to other countries such as lebanon and Jordan during covid we donated vaccine. ���������your Funny Index and Lack of knowledge .
哇,兄弟,巴基斯坦正在乞求小麥和國際貨幣基金組織的貸款,它無法支付中國的貸款。在我們捐贈疫苗的新冠肺炎期間,我們向黎巴嫩和約旦等其他國家捐贈了大量糧食,在農業方面我們有盈餘。你的有趣指數和缺乏知識真讓人笑哭。
-
mini-BBC
In most countries, the transport minister would voluntarily resign as a show of respect to the victims
- Not in India ������ though
- The minister would blame Pakistani ������ extremist, Made in China ������ faulty spare parts, Congress mismanagement, Khalistani rebels etc.
- He would be so famous Indians would vote for him as PM ���
在大多數國家,交通部長會自願辭職以示對受害者的尊重。
-但在印度不會。
-部長會責怪巴基斯坦、極端主義者、中國製造、故障備件、國會管理不善、Khalistani叛軍等。
-他會如此知名,印度人會投票給他當總理,笑哭。
-
K.S.
They havent updated or increase the size or regulate their trains in a long time. I saw that it has been the same for decades. This is heartbreaking ���
他們已經很長時間沒有更新、增加規模或調整列車了。我看到幾十年來一直如此。這太令人心碎了。
-
Ahsleep247
condolences to everyone. someone needs to take responsibility for the whole thing. im sure this is due to negligence.
向所有人表示慰問。需要有人對整件事負責,因為我確信這是由於疏忽造成的。
-
Yan Yuan
Well Indians, if China’s Belt and Road Initiative is “debt-trap” according to ya’ll, Indian railways ��� must be a “death-trap” then wont you agree ���
好吧,印度人,如果你們覺得中國的“一帶一路”倡議是“債務陷阱”,那麼印度鐵路一定是“死亡陷阱”,你同意嗎?
-
Dim Sim Bogan
As a member of the ASEAN family of nations from Thailand ������, we are so lucky to be geographically flanked by China ������ and India ������ on both sides. China could serve as a role model for our development while India is always there to scare ��� the life out of us if we don’t develop
作為來自泰國的東盟大家庭成員,我們很幸運能在地理上被中國和印度所包圍。中國可以成為我們發展的榜樣,而印度總是在那裏嚇唬我們(如果我們不發展,我們就會失去生命)。
-
Leon
India should build better infrastructure and revamp the existing one instead of wasting resources and energy to pursue delusional geopolitical goals. Once your own house is in order, it would easier for you to care about things happening outside.
印度應該建設更好的基礎設施並改造現有的基礎設施,而不是浪費資源和能源來追求妄想的地緣政治目標。等你的家裏井然有序了,你才會更容易關心外面發生的事情。
-
spawnerist
There are a lot of disrespectful and insensitive people in the comments, some are trolls but a lot of them are definitely real people. These people really choose an incident like this to bring there racist views full force, taking advantage of vulnerable, grieving people is beyond me. Those people definitely don’t deserve to be on this platform anymore, so if you see one, simply report it. That’s all.
評論中有很多無禮和麻木不仁的人,有些是噴子,但他們中的很多人絕對是真人。我無法忍受這些人真的選擇了這樣的事件來充分表達種族主義觀點,利用人們的脆弱和悲傷。這些人絕對不應該再出現在這個平台上了,所以如果你看到了就直接舉報吧。就這樣。
-
Arabic Reja
Modi announced not so long ago that India ������ wants to build a rail-sea connectivity project linking India and the Middle East? We should reject this BS for our own safety ���
莫迪是不是不久前宣佈印度想建設一個連接印度和中東的鐵路-海洋連接項目?為了我們自己的安全,我們應該拒絕這個狗屎。
-
Last Chang
Indonesians ������ now have high speed rail network between Jakarta and Bandung thanks to Chinese ������ President Xi Jinping’s Belt and Road Initiative. Indians ������ have to make do with antiquated rail ��� services left over from the British colonial era
印尼人在此。多虧了中國人,現在雅加達和萬隆之間有了高速鐵路網,而印度人不得不將就着使用英國殖民時代遺留下來的陳舊的鐵路。
-
Louis Wong
In India had work with China to modernize their train system, this could have been avoided.
如果印度與中國合作使其火車系統現代化,這場悲劇是可以避免的。
-
Harem Squad
India is best known as the most poor country in the whole world since their corruption is so open and boldly and no body care to change that. Every asian people were scared if their country will be the same like india if they don’t develop their country well.
印度是世界上最貧窮的國家,因為它們的腐敗是如此公開和大膽,沒有人願意改變這一點。每個亞洲人都很害怕,如果他們的國家發展得不好,他們的國家就會像印度一樣。
-
The Choku
200 dead and 850 injured, more than a thousand using the train, i don’t know why they never learn not to overload a train, seeing that this is not the first time this kind of thing happened, it’s very often that my condolence has vanished.
200人死亡,850人受傷,1000多人在使用火車,我不知道為什麼他們從來沒有學會不讓火車超載,已經不是第一次看到這種事情發生了,我已經麻木了。
-
Ajit Kumar
We indians dreaming of bullet trains ���. India is not apt country to have bullet trains
我們印度人還夢想着子彈頭列車,笑哭。印度不適合擁有子彈頭列車。
-
Yi long
India has the world biggest railways system, so the crashed is 0.01%, it is still the safest in the world. But because of overcrowded and maybe the cause of so many injuries and death. sad but this is reality… life is only temporary, the are going to be reborn again in their hindus beliefs
印度擁有世界上規模最大的鐵路系統,因此即便其事故率為0.01%,它仍然是世界上最安全的。但由於過於擁擠,也許這是造成如此多人受傷和死亡的原因。悲傷,但這是現實…生命只是暫時的,他們將在印度教信仰中重生。
-
Jay Arr
Lots of comments on here about how India ought to modernize its Railway. Indian Railway is a vast, massive network of trains across the country transporting millions of people each day and several thousand tonnes of goods across the nation. Several sectors within the Railways is running in severe losses, coupled with political corruption and archaic, red tapism and lethargic bureaucrats who aren’t motivated to change - it takes forever for change to occur from inception to implementation. India is now working on bullet trains that will travel at 200kmph, something France & Japan had in the 1970’s. A lot of catching up to do, hopefully the Gov’t pays heed and kick starts some much needed development.
這裏有很多關於印度應該如何實現鐵路現代化的評論。印度鐵路是一個龐大的網絡,每天在全國運送數百萬人和數千噸貨物。鐵路公司的幾個部門正遭受嚴重損失,再加上政治腐敗、秉承文牘主義和沒有變革動力的無精打采的官僚——變革從開始到實施需要很長時間。印度目前正在研製時速200英里的子彈頭列車,這是法國和日本在20世紀70年代所擁有的東西。印度還有很多事情要做,希望政府不要理會(這次事故)並開始一些急需的開發。
.
原文較長(2535字)有刪節,查看更多譯文可點擊:櫻落網
.
