偽中國語小説,讓中國人和日本人都蚌埠住了……_風聞
手谈姬-手谈姬官方账号-不是很懂二刺螈。06-06 22:46
眾所周知,從古至今,中國對周邊國家的影響都是極大的,且包含許多方面,以文字為例,我們的鄰居使用的日語與韓語,都有漢字在其中。
拿日語來説,雖然一些漢字表達的意思不大一樣,但如果整句話有大量漢字+極少假名,那對於一箇中國人來説便容易猜測到大致意思。

也正因為這樣的特性,一種名為**“偽中國語”**的交流方式在日本網友中流傳開來。其使用方法就是打破常規的日語語法,直接用日語中的漢字組合成句子,並儘可能去除假名,或者用讀音相近的漢字代替假名。

據百科所説其發源時間為2009年,這點手談姬沒去考證,但可以明顯感受到,近幾年使用偽中國語的日本網友明顯增多,據説這是因為《碧藍航線》等中國手游出海,使得日本玩家為了獲得更多遊戲相關信息,而採取偽中國語的方式同中國玩家進行交流。
……是什麼改變了你們?《碧藍航線》嗎?

那麼問題來了,日常對話使用偽中國語可以讓中日兩國網友都看得懂,在長文章中又是否可以呢?
最近,一位日本網友寫的“偽中國語”小説突然走紅,就回答了這一問題(大概)。看過的網友無不感嘆,毫無閲讀障礙!
創作該系列文章的作者叫**“みなもとあるた”**,其在pixiv上已寫了200多篇小説。

這些文章中大多數是千字短篇小説,涉及科幻、奇幻、互聯網等題材,也有30萬字的長篇推理小説。
而且作者對文章的使用權放得很開,哪怕你拿去商用他/她都不過問,通俗點就是隨便看,隨便轉。


從2022年開始,みなもとあるた陸陸續續創作了4篇短篇偽中國語小説,其中三篇成了合集,分別是**《偽中國語異世界小説》《偽中國語戀愛小説》《偽中國語殺人事件》**。
嗯,真是題材豐富啊。

那麼小説究竟講了些什麼呢?
啊哈,這次手談姬應該不用翻譯了。《偽中國語異世界小説》自然就是講異世界的故事啦。經典套路,主人公遭遇車禍,記憶出現問題,隨後來到了異世界,遇見了迷之美少女。
以下截圖均為部分截取

美少女是一位精靈,而主人公則是勇者,精靈希望教主人公使用魔法,而最高位火焰魔法居然是——春節煙花!
主人公大驚:這裏是中國吧!
精靈趕緊説:明明是異世界!

接着精靈又教主人公使用回覆魔法和特殊回覆魔法,報了一堆菜名……
主人公又大驚:絕對是中國吧!
精靈又趕緊説:絕對是異世界!

還有什麼矛和盾的經典故事,以及流通貨幣是“元”。這篇搞笑的異世界小説便結束了。

其他兩篇也基本和這篇一樣,以搞笑為主。比如在《偽中國語戀愛小説》裏,主人公是女子中學生,上學第一天為了不遲到匆匆忙忙的,結果路上和一位男同學相撞了結怨了。

而身為轉學生的主人公發現,早上撞倒她的那位男同學就是自己的同桌!他還把自己頭髮上粘着的小籠包碎屑取下了,整得主角面紅耳赤,像四川麻婆豆腐!


還有這少林拳法什麼鬼啊!在外國人眼裏中國人都是會功夫的嗎2333……
《偽中國語殺人事件》也特別套路與搞笑。眾人在一孤島上的別墅中相聚,結果豪宅主人被殺,暴風雨來襲無法離開,警察也來不了,這時候一偵探突然亮出身份,調查此事,讓大家訴説自己的不在場證明。
emmm,讓姬想起了童年陰影,柯南的山莊繃帶怪人殺人事件。


這期間倖存者立着各種死亡FLAG,什麼“我拒絕留在這裏,我要一個人回房間”,什麼“不要擔心,等犯人被逮捕我就回老家結婚”,給予犯人相當大的震撼,跟動畫裏一樣證據還沒亮出來就當場自首了。若有動畫就該響起BGM了吧?

不過由於犯人説的真正的中文,偵探認為是使用偽中國語的他們讓其誤解了,趕緊向其道歉。最後的結局……
是什麼改變了你們?《碧藍航線》嗎?X2

總之,雖然明顯是惡搞創作,但みなもとあるた寫的這幾篇偽中國語小説還是得到了中日網友的認同,大家都笑得蚌埠住了,評論區出現各種偽中國語,有些評論的作者你甚至很難判斷到底是中國網友,還是日本網友。







姬友們如果想閲讀全文的話,手談姬將小説地址放在了公眾號閲讀原文~
晚安。
