(法國)為什麼退休年齡應該提高到68歲_風聞
龙腾网-06-21 17:29
【來源龍騰網】
正文原創翻譯:

Gouvernements et entreprises doivent arbitrer entre droit à la retraite et droit au travail pour pallier le vieillissement de la population active, selon une étude d’Allianz.
根據安聯(allianz)集團的一項研究,政府和企業必須在退休權和工作權之間進行權衡,以應對勞動力老齡化。
Les cendres de la bataille sur la retraite à 64 ans sont à peine éteintes, que des économistes plaident maintenant pour reporter l’âge du départ jusqu’à 68 ans. C’est une question de démographie. À l’exception de l’Afrique, toutes les régions du monde vont voir un ralentissement de la croissance de la population en âge de travailler. «En Europe, la situation est encore plus préoccupante, avec un recul attendu de la population en âge de travailler de -0,6% en moyenne par an d’ici 2050 », explique Ana Boata, directrice de la recherche économique d’Allianz Trade. Résultat: la population âgée de 20 à 64 ans en Europe devrait diminuer de 439 à 370 millions de personnes d’ici à 2050.
64歲退休之爭的餘燼剛剛熄滅,經濟學家們現在呼籲將退休年齡提高到68歲。這是一個人口統計學的問題。除了非洲以外,世界上所有地區的勞動年齡人口的增長都將放緩。安聯貿易(allianz Trade)經濟研究主管安娜·博塔(Ana Boata)解釋説:“在歐洲,這樣的情況更令人擔憂,預計到2050年,適齡勞動人口將平均每年下降0.6%。”這將導致,到2050年,歐洲20 - 64歲的人口將從4.39億減少到3.7億。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
Dans une étude sur le sujet, l’assureur allemand calcule qu’un report du départ de la retraite à 68 ans permettrait à l’Europe d’étoffer la population active de 6 millions de personnes, ce qui contribuerait à maintenir la croissance de l’activité économique et, in fine, à l’équilibre des régimes de retraite. Aujourd’hui, seul un Européen sur deux âgé de 60 à 64 ans travaille encore. Il ne s’agit pas ici de plaider pour un report de l’âge légal de départ à la retraite, objet de la réforme controversée d’Emmanuel Macron. Mais, dans les pays où ce n’est pas le cas, simplement d’autoriser ceux qui souhaitent continuer à travailler à le faire, et leur donner les conditions afin que cela soit possible. En résumé, de lutter contre «l’agisme» sur le marché du travail, plaide l’étude.
德國保險公司在一項有關的研究中計算出,將退休年齡推遲到68歲將使歐洲的工作人口增加600萬,這將有助於保持經濟活動的增長,並最終平衡養老金制度。如今,60歲至64歲的歐洲人中,只有二分之一仍在工作。這不是呼籲推遲法定退休年齡的問題,這是埃馬紐埃爾·馬克龍(emmanuel Macron)備受爭議的改革的主題。但是,在那些情況並非如此的國家,只需授權那些希望繼續工作的人這樣做,併為他們提供使之可行的條件。簡而言之,該研究報告認為,要打擊勞動力市場的 “年齡歧視(agism)"。
Départ possible à 70 ans
可能70歲退休
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
Or, si à 64 ans désormais, la France conserve l’un des âges légaux de départ à la retraite parmi les plus jeunes en Europe, il est possible en théorie de poursuivre sa carrière jusqu’à 70 ans ou plus dans l’Hexagone, du moins dans le secteur privé (le public a des limites d’âge spécifiques). C’est-à-dire qu’une entreprise ne peut normalement pas forcer un salarié à partir en retraite avant 70 ans. Et si l’employeur est d’accord, on peut même travailler au-delà de cet âge.
法國的法定退休年齡為64歲,仍然是歐洲最年輕的法定退休年齡之一,但理論上來説,在法國有可能繼續工作到70歲或以上,至少在私企是這樣(公共部門有具體的年齡限制)。換句話説,企業通常不能強迫僱員在70歲之前退休。而且,如果僱主同意,你甚至可以在這個年齡之後繼續工作。
«Imposer arbitrairement un âge obligatoire de départ à la retraite, c’est occulter deux facteurs importants : l’évolution de l’espérance de vie et les exigences différentes selon les métiers. À Singapour et en Suède, où les travailleurs âgés ont le droit de travailler jusqu’à 68 ou 69 ans, le taux de participation au marché de l’emploi des populations les plus âgées est particulièrement fort», poursuit Ana Boata.
“武斷地規定強制退休年齡忽略了兩個重要因素:預期壽命的變化和不同職業的不同要求。在新加坡和瑞典,老年工人有權工作到68或69歲,老年人口的勞動力市場參與率特別高”,安娜-博塔(Ana Boata)補充説。
En Allemagne, le relèvement de l’âge de la retraite à 67 ans devrait ajouter 2 millions de personnes âgées de 65 et 66 ans à la population en âge de travailler en 2050.
在德國,將退休年齡提高到67歲,到2050年,65歲和66歲的工作年齡人口會增加200萬。
Pour parvenir à cet obxtif, les entreprises doivent fournir un effort considérable pour garder leurs salariés les plus âgés, organiser la formation afin de garantir leurs compétences ou aménager les horaires de travail. Les gouvernements de leur côté devraient mettre en place des incitations pour que les employeurs conservent leur main-d’œuvre plus âgée.
為了實現這一目標,企業將不得不做出相當大的努力來留住他們年長的員工,組織培訓以確保他們的技能,並調整工作時間。政府方面應制定激勵措施,鼓勵僱主留住年長勞動力。