交匯、碰撞、融合,這是一直髮生中國這塊土地上的事情,過去如此,現在也是如此_風聞
光华永驻-08-26 08:03
【本文來自《北魏孝文帝的漢化是失敗的》評論區,標題為小編添加】
- guan_15971363311612
- 也可説是民族融合,但是在改革進程中,主要學習和效仿誰的制度?主要還是中原漢家文明的制度。
首先,當時沒有民族概念,只有文明概念。學習使用誰的文明就叫什麼化,比如説以後金帳汗國和察合台汗國以及伊爾汗國的突厥化。日本所謂的西化。現在的民族概念要比文明概念狹隘的多。
其次,國家由多個民族組成,當大家接受了這個國家統治認同它的執政方針,效忠於國家時,瞭解學習國家推廣的先進的生活生產方式也是有必要的。
什麼是國家,什麼是文明,這裏的表述是前後矛盾的。
交匯、碰撞、融合,這是一直髮生中國這塊土地上的事情,過去如此,現在也是如此。
“漢”這個字,在現代漢語中,用它組成語彙,明顯帶有“中國的主體民族和主體文化”的指向意味(這裏的中國是現代地理意義上的中國)。但是,由於在中國這塊土地上,民族的交匯碰撞融合一直在不停頓地發生着(事實上,像中國這樣,民族交融碰撞融合連貫、持續地、不間斷地發生了這麼久,放眼全世界也是絕無僅有),“中國的主體民族和主體文化”的內涵與外延也帶有明顯的歷史性,也就是説,如果我們不加一個時間定語,單純説“中國的主體民族和主體文化”,其內涵與外延是模糊不清的。具體説,先秦、漢、隋唐、宋、元、明、清、民國、現代,“中國的主體民族和主體文化”的內涵與外延,其實在的內容差異巨大。所以我才説“漢化”這個詞缺乏清晰的概念支撐。對於歷史事實瞭解不夠充分的人來説,泛用”漢化“這樣的詞,很容易造成思想觀念上的混亂。對於南北朝時期的民族問題如此,對於五代、蒙元、滿清時期的民族問題也是如此。我們説這些時期是民族大融合的時期,或者説這個時期發生了民族大融合,而不宜説某某民族發生了"漢化",因為融合的結果是形成了新的內涵和外延,而原來的彼此都已經不是原來的彼此了(或者説不存在了)。由於中國歷史的延續性和複雜性,澄清這個概念、慎重使用“漢化”之類的語彙十分必要。
至於突厥化、鮮卑化、西化之類的説法,嚴格地説也不夠準確。在這些“化”的過程中,一個民族吸收了另一個民族的某些文化特質,但同時也大量保留了自己原有的特質。與前述發生在中國的民族融合不同,“化”之後,兩個民族彼此還是彼此:突厥、鮮卑成為古民族、古文化,作為歷史定格而不再存續發展;日本也沒有和西方(更準確地説是盎格魯-撒克遜文化)融合成一個全新的民族或文明形態,西方仍然是西方,日本仍然是日本。上述種種,稱之為某某化,雖然不夠準確,也就姑妄聽之吧。