輩分是個學問_風聞
晨枫-军事撰稿人-古今多少事,都付笑谈中09-14 06:16
前一陣子老婆也在上海,我們一起去配眼鏡。其實現在的眼鏡挺好,但多年來一直只有一副,總是擔心哪一天壞了,就睜眼瞎了。
小區對過有吳良材的分店,估計要宰一刀。權當給消費不振做貢獻吧。嗯,果然不便宜,但這是題外話了。
我先去探路、瞭解行情,小姐姐套近乎,叫我爺叔。嗯,確實是爺叔了。
第二天帶着老婆一起去,小姐姐就糾結了。一開始叫阿姨,後來改口叫阿姐了。以後就一直阿姐、阿姐地叫了。
回家我跟老婆開玩笑,我是爺叔,你是阿姐,你該叫我什麼?兩人哈哈大笑。
不過現在的輩分確實是比較亂。
女兒來上海的時候,親戚一起聚會。堂弟的老婆也來了。我在家裏輩分小,年齡大,比堂弟大20歲呢。堂弟結婚晚,老婆比他小,所以比我女兒沒大幾歲。女兒悄悄問我,該叫嬸子,但好像把人家叫老了,要不叫姐姐?我説你問她吧,我也説不好。結果她根本無所謂,那就姐姐吧。
她兒子和我女兒同一輩,叫我女兒姐姐。那他該叫他媽……大姐姐?
我小時候也對輩分和稱謂特別困惑。老爸家族人丁興旺,親戚關係源遠流長,有時碰到老爸的表舅公的媳婦,這就相當的複雜。
這一點上,洋人就簡單多了。直系的叔伯舅舅,統統Uncle Henry或者Uncle Bob,直系的姑媽姨媽,統統Aunty Mary或者Aunty Chris,不分堂的表的,比自家父母年輕還是年老。他們的配偶就和叔伯姑姨一樣叫。所以嬸子、伯母、舅媽、姑媽、姨媽,統統Aunty Chris。
隔了一層就更簡單了,直接叫名字,或者客氣點,Mr so and so和Mrs so and so。
堂兄、表弟、堂姐、表妹統統是cousin,更加沒有姑表姨表的講究。侄子、外甥統統nephew,侄女、外甥女統統niece。
過去上海人還有一個奇怪的叫法。到同學家去,同學父母就是xxx爸爸、xxx媽媽,親近一點的甚至直呼爸爸、媽媽,尤其是女同學之間。現在不知道是不是還有這樣的。洋人那裏肯定就是Mr so and so和Mrs so and so了,親近一點就直接Henry、Bob、Mary、Chris了。
媳婦叫公婆、女婿叫老丈,也是直呼其名的。沒有改口費一説。談戀愛的時候Mr和Mrs以示尊敬,結婚後就直呼其名以示親近。
嗯,輩分是個學問。