小説改編,不是漫畫業界的救星_風聞
漫画异言堂-10-04 08:19
本文來自微信公眾號:漫畫異言堂(ID:manhuayiyantang)作者:漫畫異言堂(有人一言堂,我們就偏要唱唱反調,説點不一樣的。)
文章摘要本文討論了小説改編成漫畫的現象,探討了小説漫改增多的原因以及漫改作品質量良莠不齊的原因。同時,文章也提出瞭如何改善漫改作品質量以及原創作品的重要性。• 小説漫改增多的原因包括準備時間短、成本可控、迅速產出同類型作品等。• 漫改作品質量良莠不齊的原因包括小説質量差異、改編者能力和態度問題以及沒有考慮漫畫讀者受眾等。• 原創漫畫的重要性在於保持漫畫的獨立性和創造力,希望原創作者能堅持並提升原創能力。一、漫畫改編
首先先從字面上來拆解"漫改"的意思,是將原作漫畫改編成其他各種類型的藝術作品,無論小説,影視,動畫,遊戲等。
但目前講小説改編成漫畫我們也叫【小説漫改】,所以漫改也用來稱呼小説的漫畫改編作品。當然也有人説那不是應該叫“改漫”嘛?改編成漫畫,其實如果摳字眼順序的話是沒錯的,但市面上相對統一的説法是小説漫改,我們就暫時還是以漫改來稱呼這種改編形式。目前比較多的,或者是説大家看到的基本都是網文平台的網文漫改,漫畫平台上也有很多這類型的作品。
那麼小説改編漫畫類作品增多的原因是什麼呢?
*下述稱呼的漫改均是【由小説向漫畫改編】這種模式
二、小説漫改增多的原因
創作原創漫畫作品是一件非常耗時以及消耗心力的事情,無論對作者還是編輯都是。國內原創作品的前期準備時間需要半年或者一年,而日本更久,原創籌備期有個兩三年都是很常見的。
那麼漫改作品因為小説已經是現成的了,所以大部分作品的準備週期會比原創短。
國內的漫畫平台目前基本都在做漫改,在漫畫平台和小説平台存在合作或者本身就是收購關係的情況下,小説版權可能價格也不是特別高,並且可以打包批量購買。而且在這種大批量漫改的情況下平台對於漫改的質量把控沒那麼嚴格,或者説嚴格把關和大批量速度快本身就是相悖的,所以往往是流水線生產作業。找的工作室中間主筆換了也無所謂,只要能保證一直在畫就可以了。漫改成本的可控性也是平台選擇漫改的一個原因,所以對於平台來説漫改是相對成本較低,風險較低,並且能夠流程化可控的模式。
以及如果選擇的小説已經經歷了市場的檢驗,收穫了人氣和粉絲的話一定程度上風險也比完全原創的漫畫作品相對來説小很多。
並且漫改比起原創也存在迅速產出同類型作品的可複製性,比如像《我獨自升級》火了之後陸陸續續上新了很多“我獨自”系列的系統類作品,只要找同類型的小説進行改編就可以了。又或者兵王類的作品火那漫改一下子可以做20篇兵王,先不説作品質量,從產出的速度上對原創來説是絕對碾壓。

在已經擁有了一定粉絲的基礎上,變現也會比原創更快,週期更短,這是平台或者説資本方對於漫改的認知。
所以國內漫改增多的原因總結為如下幾點:
準備的時間比原創短。
相比於原創無論是版權還是製作,成本都可以控制得更低(花錢少風險小) 。
有小説讀者基礎的情況下可能能讓平台更快看到收益。
當某一類型作品流行時,平台可以快速量產同類型作品,趕上熱度賺一波塊錢。
還有一點可能有些作者會不愛聽,就是大部分原創作品投入產出對於平台來説完全不對等,發出的稿費並不少但實際作品收益很小,所以以國內互聯網漫畫平台的屬性也會選擇漫改,可以迅速挑選想要的作品類型,迅速以稍低成本產出結果。
三、漫改質量良莠不齊的原因
漫改作品有好有壞, 有成功有失敗,當然如果在其他條件都一樣的情況下改編者能力的差異肯定是產生這個區別的主觀因素,但同樣還存在着一些客觀的因素。
首先是小説質量本身存在差異。
如今的網絡環境中,網文是一個體量龐大並且非常盛行的娛樂方式和閲讀方式,之中作品必定有好有壞,寫得並不是那麼有邏輯的作品數量也是相當多,要求日更3000-6000字的量對於正常敍事來説必定要往裏面注水作者才能完成字數上的要求。
而且網文的大部分作者其實是兼職,很少在寫小説的初期就全職來寫,因為創作之初是沒有收益的。
所以注水,就變成了一個不可避免的現象,在注水的過程中作品內的人物設定和故事邏輯時不時跑偏也很常見。優質的故事畢竟還是少數,然而平台在進行漫改的時候很多被挑選的小説的質量其實非常一般,得是神仙來才能改好的情況也有,如果一定要對這部小説進行改編,就相當於要把這個小説重新寫一遍了,那麼拿這樣的小説進行改編的意義也並不大。
*有些漫改真的是老闆一拍腦袋買來就説要改,小説質量和屎一樣神仙也改不了啊啊啊啊
其次是參與改編的人的認知和態度問題。
將小説改編成漫畫在某些人眼中好像不難,會覺得起碼故事已經有了只要畫就行。但實際上漫改並不是這麼簡單的一件事,造成漫改失敗的一個原因就是改編的策劃沒有策劃好。
正如上面提到的可能在最初小説就會存在的問題,所以如果是認真對待改編的話,在做漫改的時候編劇要先整體閲讀一下小説,找到整個故事的主線,明確人物塑造,補充一些小説缺少的部分,拿掉小説注水的情節,最重要的是用適合漫畫的結構和節奏對故事進行改編策劃。
可是在這個環節上國內的一些漫改會放鬆懈怠,單純認為漫改只要把小説和網文挑出來之後按一章一章畫就可以了,大錯特錯。甚至有的漫畫編輯會直接扔給工作室,讓工作室自行改編而編輯只負責收稿。如果這個工作室很負責並且有能力,那漫改的質量可能會很好。但是如果工作室也只是接了個活兒,編輯又沒有給方向,那這個活兒就稀裏糊塗的搞下去了,這部改編會完蛋的。
聽説過一個關於漫改項目出過的問題,因為編輯的紕漏沒有仔細核對小説的名字和小説的內容,給到漫畫工作室的時候給了同名小説的另外一部作品,而在工作室已經畫了好幾話之後才發現這個問題,自然這幾話都要作廢了。這就是環節內的人疏忽的問題,也造成了一定的金額損失。
而也有一部分責任在製作方,也就是工作室或者作者在製作改編的時候真的只·按·腳·本·畫。
這裏也是個實際的例子,在一個改編項目中小説的男主的形象有問題,實際的動作和舉動不像正常人,所以應該重新定位角色性格和行動邏輯。當時負責漫畫改編的腳本和畫面分別是不同人,在和處理腳本的人聊過之後修改了一些男主的表現,然後就交給畫面團隊進行創作,還和畫面團隊講述了故事裏出場的每個人的人物關係,狀態和行動邏輯。
返回來的稿件你不得不説確實按腳本畫了……但是通過分鏡明顯能看出來畫面團隊並沒有過腦子,沒有理解修改人物設定的意圖是什麼,只是把腳本里寫的內容畫出來了而已。這樣會造成分鏡裏呈現的人物狀態非常不穩定,因為沒有去了解這個人物也不去理解修改方向,只是單純拿到腳本按寫的東西機械性的畫了而已。
再舉個例子,腳本里的分鏡內容寫的是“他笑着説‘我相信大家都能理解的’”,如果單看這格畫一個角色笑着説這句話可能會畫成其樂融融的氣氛,不過這一格聯繫上下文考慮人設以及劇情當時的情況,這句話是一句威脅的話。
但是返回來的分鏡真的就是很慈祥地笑着説的,當你問作者這裏的情況時,他倒是很坦蕩:“我就是根據你腳本里寫的內容畫的啊O.O”……但是你看一下上下文對不對?上下文連不上啊!
前面是因為小説質量本身可能會產生漫畫改編結果的差異,而當小説質量尚可的情況下製作方的懈怠會讓作品達不到應有高度的情況也在。漫改的製作方沒有仔細去看腳本導致畫面呈現上會產生誤差,希望參與漫改的作者即使不喜歡改編的這個故事只是把它當成工作,也起碼要做到認真對待這個故事,需要理解一下這個故事是什麼樣的邏輯線,可能小説原本就已經寫得不好了大家都在拼命補救,但畫面卻只是帶着機械勞動的情緒參與的話那這個作品真的會越來越差,你的行為只是在往行業裏倒垃圾而已。
最後是沒有考慮漫改的漫畫讀者受眾。
希望大家能明確一個大前提,漫畫改編的讀者受眾是漫畫讀者,是看漫畫的人們,閲讀習慣是讀漫畫。明確這個前提的目的是,要服務這羣讀漫畫的讀者的話,就要考慮如何把小説轉換成好看的漫畫,而不是隻考慮服務原小説的小説受眾。
前面也提到了漫改盛行的一個原因是認為,已經有了讀者基礎的小説在改編成漫畫的時候會默認漫畫也有讀者基礎,但殊不知,如果不是按漫畫語言對作品進行輸出的話,漫畫讀者是不會看的。
優秀的作品在不同藝術載體間的轉換是有助於讀者交流的,我們也因為好看的漫畫去讀了很多小説原作或者影視原作,但前提都是漫畫本身輸出的是漫畫語言,服務的是漫畫讀者,漫畫好看這個原因。
四、如何改善
那麼針對上面的問題,要如何進行改善?
小説質量本身其實不是改編階段能改的問題了,只能説在挑選的時候要對小説進行篩選,除了故事結構清晰,人物不能有特別不符合邏輯的地方,最好能有一兩個人物亮點,角色目標明確以及有個很重要的點是,在閲讀的小説時候如果就有漫畫畫面感,那麼是比較適合改編的小説。
在排除小説質量的客觀因素之後,我們要先清晰對漫改的認知,漫畫改編這種形式本身沒有錯誤,本身也並不代表劣質。
現在聊起國內漫改感覺等同於“低質量不好看”之類的代名詞,和之前提到彩漫時的評價有點類似,但其實不應該把“作品不好看”的鍋扔給形式,而是因為能力不足或者不用心做才會有這種結果。
所以漫改不應該等於爛作品,《十二國記》的原著就是一部小説,而它的漫畫改編和動畫改編都很好看。日本有名的小説作者乙一的作品也有大量優秀的漫改,改編得好會讓讀者既喜歡漫畫也會對原作抱有好感對原作感興趣,認真對待的自己漫改的工作當然也是參與漫改各個環節的工作人員都應該做到的事情。
五、原創和漫改
目前漫改作品的數量確實日漸增多,無論是國內還是日本,漫改佔據了市場很大的比重。
漫改比重上升的話原創的比重必然會減少, 國內寒冬之前改得還是比較有名的小説,比如《斗羅大陸》等等,但是寒冬之後開始了大量的漫改,很多平台腰部甚至尾部的作品也加入了漫畫改編的大隊,漫畫平台和各種小説平台達成合作,作品秉持着先改了再説,成就成,不成就換一個繼續改的態度一部接着一部。

而日本的漫改比例也在逐漸升高,確實相比於原創,更迅速能看到收益的形式哪個市場都不會放棄的。
不過雖然漫改的比例在逐年上升,但和國內被漫改快擠死的原創不同的是,老牌的日漫雜誌社還是在主推原創作品。因為原創漫畫能達到的影響力是最高的,並且原創漫畫代表着漫畫這個藝術形式的核心價值。
但漫改比例升高的實際現狀以及結合國內漫畫平台更明顯的擠壓原創漫畫生存空間的行為,讓人比較擔心的是如果這麼發展下去原創的影響力逐漸下降,會不會有一天改編作品佔據整個市場?
我們之前也和行業內的人聊過這個話題,也有認識的編輯也去了小説平台,他認為漫改是今後漫畫行業的整體方向了,現在想想他還是挺有市場眼光的,很早就預見了這個事情。
但是還是那句話,如果是篇好的網文變成漫畫讓漫畫讀者看到是很好的事情,有的小説可能我不會主動去讀,但是如果是漫畫被我讀到了我也會很開心的。但目前漫畫平台對待原創的態度也會讓人擔心原創作品的生存空間,小説和漫畫是兩種平行的藝術,誰也不是誰的加工工序,誰也不是誰的下游。
六、原創的重要性
所以我們覺得原創漫畫很重要。
對於日本的漫改趨勢我們也很希望日本的原創作者可以撐住,能多出好的作品,本來想説驚豔世人的作品但感覺拉得有點高。
從手冢把漫畫帶到一個高度,讓世人對漫畫另眼相看開始,希望今後也能出現這樣帶動行業的作者,讓漫畫的原創區別於其他的藝術,而不是成為其他藝術的附屬或者附加。
想要改變這一情況除了平台方要做到自己應該做的行業責任,社會責任以及市場領導性之外,希望原創作者能堅持住,守住一方領土。提升自己的原創能力,讓自己的原創作品能更好看,更有趣,更具有商業價值。
漫畫是一種獨立的藝術形式,是思想的源頭,希望還在堅持原創的作者,能守住原創的江山。我們也會持續關注原創漫畫,推薦優秀的原創漫畫作品。
