正確的訓練模式是多用英語交流,而不是什麼語法,不是什麼生記詞彙_風聞
长风-11-06 09:41
【本文來自《要學習哪個英語國家的先進技術文獻,翻譯成漢語就行了》評論區,標題為小編添加】
- 沒頭腦還有不高興
- 你沒弄明白。語法和詞彙是基礎,加上專業理論,再加上專業英語表達,這才能閲讀專業資料。高考就是要求第一條。至於中小學教英語,那是因為高考要考呀。
誰要是跟你説四千詞彙就能閲讀專業資料,要麼是忽悠,要麼是過來人的賣乖,就好比有些老司機説開車沒啥了不起,根本不用專門學。
你可真是大明白。
所以,語法和詞彙原來是閲讀專業文獻的基礎啊?那麼,外語學院的英語專業學生,在語法和詞彙上比你這非英語專業的專業學生相比,基礎如何?
你説的英語專業不懂的專業表達又是什麼?是你們專業的不傳之密?那語法和詞彙的基礎比你這專業學生更深厚的英語專業學生,永遠都學不會?
老是重複~
因為你們的不經意的觀點,總會導向這個問題呀。
四千詞彙量是大學非英語專業本科畢業的要求,原來幼小初高直到非英語專業的大學階段的英語教學都不是為了閲讀專業文獻啊!
你以及你的同好們所描述的“英語專業讀不懂專業領域文獻”,恰恰説明了外語應該怎樣學,恰恰説明了我國現在幼小初高以及大學階段的非英語專業的英語課程於英語能力沒有任何意義。
語言工具在於練習、運用,在外語的環境中使用語言工具,是學習外語的唯一方法。你那專業學生懂而英語專業學生不懂的專業文獻,就在於專業學生會頻繁使用只有專業文獻才會有的專業詞彙,他們是因為頻繁接觸特定詞彙,而掌握了非專業學生沒有條件接觸的詞彙,這就是專業壁壘。問題是,因為不懂字詞而看不懂文章,應該怎麼辦?不用説英語,就是漢語文獻,幼兒園孩子有看不懂的字詞,應該怎麼辦?查字典啊!就是英語國家專業考試可以攜帶的那種專業詞彙詞典呀。英語專業學生如果頻繁接觸同一個專業的文獻,必然會比你那專業學生更快的掌握你那專業英語。就是些專業詞彙的事,整的跟不傳之密似的。
同時,你們的表述也表達了,閲讀專業文獻根本不需要什麼語法和基礎,看懂文章裏的有限的關鍵詞,就可以大致瞭解意思,這還是個因熟悉而理解的過程。
同時,用於交流的英語技能也一樣,正確的訓練模式是多用英語交流,而不是什麼語法,不是什麼生記詞彙。交流內容應該符合交流者本身水平。高中生就應該閲讀英語國家高中生接觸的內容。把詞彙量限制在英語國家幼兒園水平,那麼在英語世界裏,在英語信息面前,你就是個人家説啥就是啥、根本無力分辨對錯的無知幼童!
這才是信息壟斷!你專業要壟斷,培養英語水平限制在幼兒園水平的普遍民眾,就是壟斷對象。如果不懂英語,也沒法被英語信息壟斷不是。