報告中把戀童癖者描述為“易被小孩吸引的人”惹眾怒,蘇格蘭警方:引用的歐盟組織術語
阮佳琪睡不够 玻璃心 脾气冲
(觀察者網訊)綜合《電訊報》《鏡報》等英媒12月31日報道,蘇格蘭警方近日在一份年終報告中,將戀童癖者描述為“容易被未成年人吸引的人”(minor-attracted people,簡稱MAPs),引發眾怒。這一行為被指掩蓋了針對兒童的性犯罪的危險性,並可能使這一罪行“正常化”。
被罵到狗血淋頭,31日蘇格蘭警方發佈官方聲明,解釋稱“MAPs”一詞是歐盟所使用的術語,報告是在提到與歐盟合作解決兒童性侵和性剝削問題的項目時引用了這個詞,但蘇格蘭警方本身並不使用這一術語。

據英媒報道,在這份年終報告中,警長伊恩·利文斯通寫道,蘇格蘭警方正在開展一個歐洲項目,其主要議程是“讓那些容易被未成年孩子吸引的人(MAPs)參加,併為他們提供必要的支持、治療和指導,幫助防止發生犯罪活動,從而避免兒童受害。”
《電訊報》援引《蘇格蘭每日快報》的消息稱,報告中將戀童癖者寫作“MAPs”遭到蘇格蘭許多人的批評,他們認為警方這樣的措辭是將針對兒童的性犯罪“正常化”。

“説得這麼委婉,會掩蓋現實罪行的恐怖和危險。”蘇格蘭議會的前司法部長肯尼·麥卡基爾接受採訪時批評道,“無論在什麼背景下,這個詞都是胡説八道。”
獨立社會工作顧問瑪姬·梅隆也指出,“MAPs”一詞會讓危險變得“正常化”,可能會導致嚴重犯罪變成“非罪化”。
她補充道:“對於那些給孩子帶來危險的人,應該有治療的選擇,但警察不是提供治療服務的人。他們應該投入資源關閉色情網站,提高那些虐待兒童的人的檢出率和定罪率。”
蘇格蘭的一位保守黨領袖更憤怒表示,“大多數蘇格蘭人會發現,任何試圖在官方指導中美化軟化對戀童癖者措辭的做法都是令人深感不安和錯誤的。與戀童癖有關的任何犯罪都可能是最駭人聽聞和最不可饒恕的罪行之一,蘇格蘭警方的指南必須反映出這一點。”
這份報告在推特上也掀起軒然大波,無數網民怒斥蘇格蘭警方措辭不當。有人大罵:“將戀童癖者稱作‘容易被未成年孩子吸引的人’,這是多麼可恥的事情啊!你們怎麼敢的?!”

“提醒一下,戀童癖者正在使用這個詞讓自己聽起來不那麼卑鄙。戀童癖者永遠都不會被我們的社會所接受。”

報道稱,幾乎引發蘇格蘭全民憤怒後,31日,蘇格蘭警方通過官方推特發佈了一則聲明,解釋稱“MAPs”一詞是歐盟所使用的術語,警方只是在談及合作事宜時引用了對方的説法。
聲明寫道,“蘇格蘭警方堅決譴責任何對兒童實施性犯罪的人,無論是個人還是有組織的戀童癖網絡,我們會不知疲倦地將他們繩之以法。蘇格蘭警方不會使用‘MAPs’這個詞來描述這類罪犯,任何其他説法都完全歪曲了我們的立場。報告中提到的這個詞,引用自我們與歐盟‘地平線’計劃的合作項目文件,該項目旨在解決兒童性侵和性剝削問題。”
聲明還強調,“MAPs”在歐盟中使用得更為頻繁,但蘇格蘭警方認為用這個詞來形容對兒童進行性侵犯或對兒童有不雅想法的人是完全不可接受的,因此他們在今年9月舉行的歐盟會議上,成功勸説了其他20多個合作伙伴將“MAPs”一詞從公認術語中刪除。
警方再次表示,“蘇格蘭警方國家兒童虐待調查小組與合作伙伴密切合作,調查所有關於兒童性剝削的報告,識別和逮捕施暴者,並減少他們在現實和數字空間對未成年人進行性侵犯的機會。”

這番解釋獲得了不少人的諒解,但仍有人質問,“這個組織是誰邀請的?他們有什麼影響力? 英國都脱歐了,蘇格蘭警方那麼在意歐洲政策做什麼?蘇格蘭人民在看!我們有質疑的權利!”
“作為一個警察組織,遊説團體不應該影響你們,也不應該加入到你們的培訓裏。這些遊説團體和慈善機構對警察和司法機構的影響太大了。”


本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。