“疆普” | 我fuo的就si普通話呀_風聞
我从新疆来-我从新疆来官方账号-从人物到文化、不断探索异域风光,诉说不一样的故事。1小时前

相信很多新疆阿達西跟內地人交流時都遇到過以下場景:
——“哎你是新疆人啊,那你會説新疆話嗎?”
——“我現在説的就si新疆話撒。”
——“哎不對啊,新疆話不應該是聽不懂的那種語言嘛?”

很多人都以為新疆話是維吾爾語,其實不然。今天我們來好好聊一聊新疆話到底怎麼説。
新疆話的3個組成部分,分別是蘭銀官話,中原官話和北京官話。在烏魯木齊的商貿城可以聽到全國各地的語言,其中影響最深的是北京話和蘭銀官話。

新疆話的頭一個特點,就是學了北京話的吞音吃字和兒化音。
比如“西紅柿”讀快了就會説成“xiōng是”,中央電視台讀快了會説成“裝墊兒台”。

講到這兒,你肯定想問吞音吃字的規律是什麼,下面開始劃重點。
第一,zh、ch、sh這三個聲母和e、i拼到一起,尤其在代詞和介詞中e和i會吞掉。比如“這啥”,我們會説成“zh啥”;“不會”會説成“buì”。
總之就是能説不清楚的音絕對不説清楚。

最明顯的特點就是圓唇音w讀作咬唇音v。
比如“微笑”讀作“vei笑”,“為什麼”讀作“vei什麼”,“味道”讀作“vei道”,以及圓唇的o讀作e,例如“破爛”讀作“pe爛”。

其次就是由於受到少數民族發音影響,我們會把舌根音,也就是g、k、h發的很重。
比如“喝水”會把h念得比較重,接近小舌音,説白了,類似吐痰吐不出來的感覺。
還有,蘭銀官話主要體現在平翹舌音和前後鼻音方面,新疆話的平舌音比北方方言多,但比南方話少。
比如説“啥”讀作“撒”,“愁”讀作“湊”,“生”讀作“森”。

平翹舌音不是難點,前後鼻音才是新疆人考普通話頭疼的地方。
新疆話把eng和ing全部讀作前鼻音,比如“鷹”讀作“因”,“風”讀作“分”,“小明”讀作“小民”,“能”讀作“nén”。
這也不是最難的。
最要命的是口音重的人分不清前鼻音的un、ün和後鼻音的ong。
我的一位老師就是這樣,她把“雄鷹”讀作“巡音”,“白雲”讀作“白yóng”。


還有一些新疆人去內地才會發現,有些詞不是全國通用,比如“皮牙子”是洋葱,“恰瑪古”是蕪菁。
這樣的詞是從少數民族語言中借來的,稱為藉詞。

類似的藉詞還有很多,比如“達坂”是蒙語,“不太陡的山”的意思,“海麥斯”是維吾爾語“全部”的意思,“阿達西”是維吾爾語“朋友”的意思,等等。
當然還有很多很多專用詞彙,比如勺子=傻子,奶子=牛奶,騷=厲害之類的。


最神奇的地方是,新疆話還有大約300個古漢語詞。
比如《西遊記》中的“腔子”在今天依然指胸膛和物體內部,《水滸傳》裏的“被窩”指被子。
還有形容詞和副詞“矬”指矮,“老道”指厲害,“跟前”指近處(是不是意想不到啊),等等。

還有一類詞很值得介紹,就是從民語中脱離出來供漢語使用的詞。
這一點在飲食和娛樂方面非常常見,比如維吾爾語的饢和饊子,哈薩克語的納仁(麪食)和冬不拉。


**最後我們來説説最摸不透的語法語序,**最常見的應該是“動詞/動名詞+走”這一類型。
我們小時候出去玩經常説“出去玩走”,請客吃飯經常説“吃飯走”。

**新疆話喜歡把狀語放在句末,**比如“你幹啥去了昨天”,“我昨天買衣服去了在商貿城”。
有些人覺得我們説話很摸不着頭腦。**沒有吧我覺得。**我們説話真的沒有順序嗎難道?哎就是有一點嗷好像。
好啦,説了這麼多,你知道新疆話大概咋説了吧。還有什麼沒寫到的內容,歡迎留言哦,下一次或許就寫你説的!
主 編:阿布德吾力
副 主 編:劉美儀、艾孜則、許露琪
版 塊:跡憶新疆
版 主:愛特肯
作 者:黃佳陽
校 對:排日扎提
排 版:劉依芃
圖 源:網絡