拜託,不要再稱毛澤東為“教員”!_風聞
guan_16510497692041-3小时前
現在網上談及毛澤東的時候,常常以“教員”代之,非常彆扭,其實出自錯誤的翻譯。
首先,這是出自1970年12月18日斯諾跟毛澤東的談話,但目前所見的引文和翻譯都存在很大問題,甚至以訛傳訛。怎麼錯誤引用就不多講了,我們直接去看原來斯諾的記錄。此記錄全文可在 Wilson Center Digital Archive 中找到(https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-conversation-chairman-mao-zedongs-meeting-edgar-snow),相關的原文是這樣的:
“…the personality cult has gone too far. For example, people have used the ‘Four Greats’ to describe me: ‘Great Teacher, Great Leader, Great Supreme Commander, and Great Helmsman.’ Nonsense! I hope one day every title could be eliminated except for ‘Great Teacher,’ because I have been and always will remain a teacher. Everything else should be eliminated."
可以翻譯為:“……個人崇拜搞得太過分了。舉例説,人們用‘四個偉大’來説我:偉大的導師,偉大的領袖,偉大的統帥,偉大的舵手。’胡説八道!我希望有一天除了‘偉大的導師’之外,統統去掉,因為我從來都是個導師。所有其他的都應該去掉。“。斯諾可以將”導師翻譯成teacher,但毛澤東從來沒有説過自己只是個“teacher”。這裏將teacher翻譯成“教員”,而不是恢復原來中文的“導師”,本身就是翻譯策略的大錯。況且,中文的“導師”和“教員”,含義非常不同,前者具有遠大的、前瞻的戰略意義,後者只有謹小慎微、亦步亦趨的技術性能力,天上地下,不可同日而語!
其次,談歷史牽扯到蔣介石的時候,人們常常稱之為“校長”。於是談到蔣介石和毛澤東的時候,就出現“校長”和“教員”。這樣的稱呼,實在不能接受。
所以,希望大家以後不要再稱毛主席為“教員”,拜託,拜託!!!