美國口音和方言簡史_風聞
水军都督-01-29 18:36
美國口音和方言簡史
移民模式、文化聯繫、地理區域和階級差異都會影響説話模式
歷史通訊員
2024 年 1 月 17 日
史密森尼雜誌
美國可能沒有官方語言,但在全國範圍內進行一次公路旅行,你會發現幾十種不同的英語口音和方言,這些口音和方言與美國人的祖先有着鮮活聯繫。
這兩個語言術語有什麼區別?口音以單詞的發音為中心,而方言則包括髮音、詞彙和語法。它們通常因地區而異。
“即使是大多數只説英語的美國人,通常也會有一種以上的方言,”美國語言學會指出。例如,考慮一下一個人如何與自己的老闆説話,而不是與一個剛剛追尾了自己汽車的陌生人説話。
方言根植於同一個系統,但“它們部分獨立的歷史使母體系統的不同部分完好無損,”該協會表示。
許多因素影響着美國口音和方言的變化,包括在一個地區定居的浪潮、地理位置和階級差異。
舊金山州立大學的社會語言學家特蕾莎·普拉特説:“在一個特定的地方,永遠不會只有一種口音。”“即使在一個特定的地區,也有太多的變化。”
地區差異
美國通常被劃分為不同的地區:西部、中西部、西南部、東南部和東北部。但基於這些地區的廣泛口音類別更準確地分解為不同地區的不同方言。
南方腹地——包括阿拉巴馬州、密西西比州、路易斯安那州、佐治亞州和南卡羅來納州——的方言與德克薩斯州的方言截然不同,德克薩斯州是一個大州,有幾種語言變種,而且是西班牙語和英語的混合體(綽號西班牙式英語),靠近美墨邊境。
波莫納學院的語言學家尼科爾•霍利迪表示:“南方被定型為一塊巨石,這真的很不公平。”
美國南部的許多變體包括南米德蘭、奧扎克、南部沿海、弗吉尼亞皮埃蒙特、格勒、卡津英語和南部海灣英語。
特定方言的流行往往與地區歷史有關。當英國殖民者在17世紀初首次到達北美時,他們在東海岸登陸,在北部和南部建立了講英語的社區。法國、荷蘭、西班牙和其他歐洲列強在殖民歐洲大陸的不同地區時,也引入了自己的語言。密歇根大學語言學家傑西•格里澤表示,由於當時旅行的機會有限,不同殖民地的説話風格仍各不相同。“從歷史上看,這是關於移民和誰去了哪裏,”她補充説。
當英國定居者與美洲原住民和其他國家的殖民者接觸時,他們屈服於相互競爭的影響,同時將自己與英國隔離開來。霍利迪説,幾個世紀以來,人們在東海岸定居,導致該地區城市之間的語言差異更大,因為那裏説英語的時間更長。
殖民者的説話方式也受到跨大西洋奴隸貿易的影響,這種貿易將從非洲被綁架的人帶到北美。
在黑人社區,西非語言和英語的混合也導致了不同的語言怪癖。一些學者認為,這種結合創造了非裔美國人方言英語(AAVE),一種被定義為方言或語言的説話風格。可能源於AAVE的常見英語單詞包括banana、yam、okra 和 gumbo;語言多樣性的顯著特徵包括使用“ain ’t”代替“haven ’t”作為否定詞,並且在“hotel”和“July”等詞中重讀第一個音節。今天,AAVE在美國各地使用,尤其是在城市裏。在重建時期和民權運動時期,以前被奴役的人及其後代遷移到北方時,他們也帶來了當地的方言。
向西擴張也影響了美國口音和方言的發展。19世紀,數以百萬計的白人移民從東海岸向內陸遷移,傳播了他們的地方方言。格里澤説,因為在美國西部旅行更容易,方言在那裏混合得更自由,產生了“稍微同質化的東西”。因此,她認為西方英語變體之間的差異比南北英語變體之間的差異“稍微微妙一些”。
語言意識形態
今天,方言通過一種被稱為語言意識形態的現象,在很大程度上潛意識地影響着美國人。格里澤解釋説,這個術語指的是“我們在腦海中將説話者使用的語言特徵與我們對説話者的社會認知聯繫起來。”
這些看法會導致正面的刻板印象,比如美國人認為英國口音是“時髦的”。但語言意識形態也會使社會污名永久化。格里澤説,因説話方式而受到批評的人“通常是權力較小的發言者”,比如非洲裔美國人、拉丁裔美國人和女性。
霍利迪説,南方人也可能成為負面刻板印象的受害者,這種刻板印象不公平地把他們描繪成“落後、沒受過教育、貧窮”。其中一些判決與該地區在內戰中的損失有關。
下面,瞭解美國的三個地區,它們為理解美國口音和方言的複雜面貌提供了有益的背景。
加利福尼亞
未經訓練的耳朵可能聽不出金州本地人使用的明顯口音,但作為歷史的副產品,語言學家對加州的方言進行了深入研究。 加利福尼亞最早是美洲土著人定居的地方,18世紀時被西班牙殖民。西班牙傳教士在整個地區活動,目標是使數百個美洲土著部落皈依基督教。西班牙語成為該地區的通用語,英語只是在19世紀中期才開始流行,當時加州淘金熱將説英語的礦工和勘探者帶到了該地區。
“即使這裏的主流白人英語聽起來也有點像西班牙語,”霍利迪説。她將這一趨勢歸功於該州的地區歷史以及英語和西班牙語的現代共存。
在薩特磨坊發現黃金後不久,加利福尼亞於1850年成為一個州。許多“49人”(湧入該地區的求財者的綽號)最初來自墨西哥、智利和中國。這些人是湧入該地區的淘金者的綽號。美國第一個唐人街在舊金山建立,僅在1852年,就有2萬名中國移民在該州定居。
淘金熱最終吸引了來自世界各地的淘金者,包括歐洲、澳大利亞和新西蘭。這種國際影響在舊金山顯而易見,那裏的愛爾蘭定居者形成了“Mission Brogue”,這是一種發音模式,其中“咖啡”被髮音為“CAWfee”。
20世紀30年代,加州中央谷——從雷丁到薩克拉門託到貝克斯菲爾德的狹長地帶——迎來了來自俄克拉荷馬州、阿肯色州和其他遭受沙塵暴破壞的南部各州的移民。這些定居者帶來了他們的地方方言。普拉特説,今天,山谷居民的説話風格反映了南方方言,即使一個人的祖先不是沙塵暴散居地的一部分。
今天,一個與加州同義的語言趨勢是加州元音轉移,當一個人通過在嘴裏向前移動元音以不同的方式發音時就會發生這種情況。(“就像電梯裏的陌生人一樣,當一個元音進入空間時,另一個元音會轉移以保持距離,”PBS解釋道。)“在最極端的情況下,”格里澤説,“這就是我們認為的‘山谷女孩’口音。”
根據美國探索旅遊網站的説法,在加州元音的轉變中,“‘kit’變成了‘ket’,‘dress’變成了‘drass’,而‘trap’變成了trop .”" 格里澤補充道,從堪薩斯州到密歇根州,越來越多的美國人學會了加州元音的變化,因為它意味着一種很酷的城市英語。
霍利迪説: “即使是主流的白人英語聽起來也有點像西班牙語。”。她將這一趨勢歸功於該州的地區歷史和英語與西班牙語的現代共存。
阿巴拉契亞
在美國東部,阿巴拉契亞山脈從北至加拿大,南至阿拉巴馬州。但是阿巴拉契亞本身是一個文化地區,包括整個西弗吉尼亞州和其他十幾個州的部分地區,包括肯塔基州、弗吉尼亞州和北卡羅來納州。
1540年,阿巴拉契亞迎來了第一批歐洲遊客。在接下來的三個世紀裏,白人移民潮接踵而至,其中包括英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭、威爾士、荷蘭、德國和法國移民。
在1861年開始的內戰之前,許多移民來到阿巴拉契亞,以逃離他們祖國的政治叛亂和農作物歉收——主要是中國、德國和愛爾蘭。
該地區的地理隔離影響了其語言方言的發展,包括占主導地位的阿巴拉契亞英語。“在阿巴拉契亞,人們與世隔絕,因為那裏有河牀和山脈,”亞利桑那州立大學的語言學家凱倫·亞當斯説。這種方言中存在許多變體,但其主要特徵包括使用額外的介詞(“on up around on”而不是“on”);將“-iz”音添加到複數單詞的末尾,如“deskes”和“ghostes”;在“hollow”、“potato”和“window”等單詞末尾將“-ow”發音為“-er”。
蘇格蘭-愛爾蘭人是17世紀遷移到北愛爾蘭、19世紀和20世紀遷移到阿巴拉契亞的一羣低地蘇格蘭人,他們對自己的新家鄉地區有着持久的影響。根據萊斯-麥克雷學院的説法,蘇格蘭-愛爾蘭方言的現代殘餘包括“以相同的方式發音‘pen’和‘pin’,並將valleys(山谷)稱為‘bottom’(底部)
JSTOR 日報將阿巴拉契亞語描述為“與標準美式英語截然不同”,部分原因是仍在流通的歷史詞彙。例如,“britches”指的是“褲子”,而“poke”指的是“書包”。現代阿巴拉契亞語法也反映了蘇格蘭-愛爾蘭傳統。
新奧爾良
300多年前由法國人建立,現在被稱為新奧爾良的城市最初是由奇蒂馬查部落居住的。早在1719年,這座港口城市的奴隸販子就將從家中綁架的非洲人作為奴役勞工出售。
新奧爾良在1762年易手,當時西班牙人控制了路易斯安那州,並帶來了來自貝寧和剛果地區的被奴役者。美國隨後於1803年購買了這塊領土。 其他移民人口很快開始把新奧爾良當成自己的家,包括19世紀初的海地難民和本世紀中葉的德國和愛爾蘭定居者。在美國1808年禁止進口奴隸後,愛爾蘭成為廉價勞動力的來源。內戰結束後,這座新月形城市的猶太、克羅地亞和中國移民數量有所上升。
另一個主要的移民羣體是意大利人(大部分來自西西里),他們在19世紀80年代逃離祖國的腐敗後,成羣結隊地定居在這座城市的法國區。他們擴大了法國人統治下已有的意大利飛地。
這種不同文化影響的混合體創造了大約七種不同的方言,它們與新奧爾良的不同街區相關聯,包括卡津語和亞特語。在該市第九區通用的Yat一詞最初與法國定居者和其他歐洲移民有關。它的名字來源於“whey‘at”這個表達方式。,“取代了“你在哪裏?”
方言教練埃裏克·辛格説,口音是“語言學術語,指你在元音後是否發r音”,是口音的一個區分因素。紐約市和波士頓的工人階級口音不發喉音,這意味着説話者會發“r”,一些老式的南方口音也是如此,包括Yat。在這些變體中,“water”讀作“watah”,“quarter”讀作“quatah”,“where”讀作“whe”——後者去掉了最後一個輔音。 “
一般來説,沿海地區的南方口音是非喉音,而內陸地區——尤其是山區——的南方口音是喉音,”辛格説。“你可以追溯到最初的定居者以及他們來自哪裏。“
新奧爾良的Yat變體和紐約市流行的布魯克林人方言之間仍然存在相似之處,因為這兩個城市中心都有愛爾蘭和意大利的傳統。亞當斯説:“新奧爾良有一種方言聽起來非常像布魯克林方言,因為同一種語言的人進入了這些地區,他們發展出了實際上聽起來很像的方言。”。
最後,亞當斯指出,發音在美國各地不斷變化,“變化一直在持續發生。”但有一個事實是不變的,她説:“每個人都説方言,每個人都有口音。”
作者 是丹佛郵報的記者
原文標題是:A Brief History of the United States’ Accents and Dialects
Migration patterns, cultural ties, geographic regions and class differences all shape speaking patterns