【科技】AI主播不會出錯,讀新聞的聲音也毫無違和感,“簡直就是人”_風聞
龙腾网-16分钟前
【來源龍騰網】
正文原創翻譯:

[New門]は、旬のニュースを記者が解き明かすコーナーです。今回のテーマは「AIアナウンス」。
[New門]是記者解析當季新聞的欄目。這次的主題是“AI廣播”。
NHKニュースで「AIアナウンス」が活用されている。AI(人工知能)による音聲だが、テンポも聲の高低も耳に心地よい。もちろん正確で、読み間違えはない。いつか人間のアナウンサーに代わる日が來るだろうか。
NHK新聞靈活使用了“AI播報”。雖然是AI(人工智能)的聲音,但節奏和聲音的高低都很悦耳。當然也全部正確,沒有讀錯。不知何時或許會取代人類播報員的位置。
役割分擔目指す
以分工為目標
「これまでに入っているニュースをAIによる自動音聲でお伝えします」。平日午後のNHKニュース。男性アナウンサーがそう告げると、その後は読み手がいないままニュースが続く。聲は少し硬い気はするが、違和感はない。アナウンサーが読んでいると思う人もいるだろう。
“以下將通過人工智能的自動語音播報新聞”。平日下午的NHK新聞。男播音員説完這句話,之後就使用人工智能繼續播報新聞了。聲音雖然有點僵硬,但沒有違和感。也許有人會認為是播音員在朗讀。
これはNHKが開発を進めてきた音聲合成技術「AIアナウンス」。記者の作成した原稿に、自然に聞こえるようにアクセントや間の位置を付記するAIの「言語処理」と、それを人工の聲が読み上げるAIの「音聲生成」を組み合わせた。
這是NHK開發的聲音合成技術“AI廣播”。為了讓記者寫的稿件聽起來更自然,將人工智能的“語言處理”和人工智能的“語音生成”進行了組合。
NHKは長年、定型の文言をアナウンサーなしで伝える技術を研究してきた。2010年には株価情報の放送で、銘柄や數字を読むアナウンサーの聲を収録し、それを組み合わせて放送するようにした。
NHK多年來一直在研究在沒有播音員的情況下傳達固定語句的技術。2010年,在播放股價信息時,將播報員朗讀股票和數字的聲音錄下來,組合播放。
AIの登場で事態は大きく進んだ。ニュース番組のアナウンサーの音聲をAIに學習させ、原稿を読ませることが可能になった。成果の一つが18年に登場したCG(コンピューターグラフィックス)のAIキャスター「ニュースのヨミ子」。ニュース番組で注目記事を紹介した。
隨着人工智能的出現,事態有了很大的進展。讓人工智能學習新聞節目播音員的聲音,就可以讀新聞稿件了。成果之一是2018年登場的CG(電腦繪圖)AI主播“新聞的讀子”。新聞節目介紹了關注的報道。
原創翻譯:龍騰網 https://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
その後、読むテンポやリズムが格段に向上し、22年には初めて「おはよう日本」の一部ニュースで、アナウンサーに代わる形でAIを導入。新出単語のアクセントも辭書で自ら調べられるようになり、他のニュース番組にも広がっていった。
之後,閲讀的節奏和韻律都有了很大的提高,2022年,“早安日本”的部分新聞首次以人工智能代替播音員。新單詞的重音也可以自己用詞典查了,還擴展到了其他的新聞節目。
アナウンサーの業務は軽減される形だが、NHKが目指すのは「役割分擔」だ。アナウンス室の高木康博シニア・リードは「AIに任せればアナウンサーは取材や企畫作りなど、情報発信に力を移せる」と語る。
播音員的業務雖然減輕了,但NHK的目標是“分工”。廣播室的高木康博説:“如果交給AI,播音員就可以把力量轉移到採訪和製作企劃等信息發佈上。”
原創翻譯:龍騰網 https://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
気象情報に強み
氣象信息的優勢
気象情報は原稿を書く記者も不要だ。気象庁のデータを自動的に原稿化するほか、放送時間に合わせて原稿の長さも調整できる。22年度から地方局のラジオで本格運用が始まっている。
氣象信息連寫稿的記者都不需要。除了自動將氣象廳的數據原稿化外,還可以根據廣播時間調整原稿的長度。從2022年開始在地方電台的廣播中正式投入使用。
災害への備えや警戒の呼びかけにも活用が進む。新潟放送局では大雪対策を呼びかける音聲を作り、冬季に定期的に放送している。情報や數字が更新された際、アナウンサーならそのたびに全體を録音し直す必要があるが、AIなら該當部分だけ差し替えればいい。
在災害的準備和警戒的呼籲上也有活用。新潟廣播局製作了呼籲暴雪對策的聲音,在冬季定期播放。當信息或數字更新時,如果是播音員,每次都需要重新錄音,但如果是人工智能,只要替換相關部分就可以。