“中國你又贏了,但代價是什麼呢?”_風聞
孤烟暮蝉-时评人-珍惜未来,远离公知58分钟前
一、“中國你又贏了,但代價是什麼呢?”
羣裏的小夥伴最近分享了一件怪好玩的事情,説他在美國紅迪網上刷到了一篇帖子——嚴格來説是一本合訂本,合訂本上羅列着若干個西方媒體過去這些年扔出來打我們的迴旋鏢。
這些迴旋鏢都有一個共同之處,那就是它們的標題裏頭一定會帶着個固定句式——“中國你又XX了,但代價是什麼?(But at what cost?)”,這裏的“XX”通常是表褒義的,説我們又在某某領域取得了某某成就,而後面那句“但代價是什麼?”則是用來解構我們的成就的。

這是西方媒體在報道中國新聞,特別是中國的正面新聞時慣用的一種欲抑先揚的表達手法。常看外媒報道的同志和朋友應該不會感到陌生,我就更不用提了。但不得不説,即便是我,也沒有料想到,西方媒體對“但代價是什麼?”這把迴旋鏢的依賴性居然高到了這個地步。
出於好奇,我於是就循着紅迪網上的那篇帖子到網上去找了一下,結果這一找還真讓我找出了很多令人哭笑不得的東西來。我也不和大家賣關子了,這裏就把它們貼出來讓各位同志和朋友也品鑑一下,也算是奇文共欣賞,疑義相與析了。
2010年1月,愛爾蘭《愛爾蘭時報》,《中國給埃塞俄比亞帶來了投資,但代價是什麼?》(China invests in Ethiopia but at what cost?)

2011年4月,英國路透社,《中國提振了柬埔寨的經濟,但代價是什麼?》(china pumps up Cambodia economy,but at what cost?)

2012年5月,英國BBC,《中國為埃塞俄比亞帶來了就業機會,但代價是什麼?》(China brings jobs to Ethiopia but at what cost?)

2017年7月,美國反華智庫“中參館”,《中國正在推動巴西採礦業的繁榮,但代價是什麼?》(China is Driving a Boom in Brazilian Mining, but at What Cost?)

2018年4月,新加坡《生態商業》,《中國的“一帶一路”計劃改造地球,但環境付出了怎樣的代價?》(China’s Belt and Road poised to transform the Earth, but at what cost to the environment?)

同樣是2018年4月,美國“美國新聞網”,《中國加大了環保投入——但代價是什麼?》(China Invests in Environment – but at What Cost?)

2018年7月,美國反華智庫“中參館”,《中國可能成為人工智能領域的世界領先者,但代價是什麼?》(China May Become the World’s Leader in AI. But at What Cost?)
2019年4月,法國“法國24”,《中國經濟看似穩健,但代價是什麼?》(China’s economy looks to be stabilising, but at what cost?)

2019年10月,中國大陸,值得信任的媒體財新,《中國的大城市獲得了更清潔的空氣,但代價是什麼?》(China’s Big Cities Get Cleaner Air, But at What Cost?)

2019年12月,英國BBC,《中國社會正在變得越來越智能化——但代價是什麼?》(China is getting smarter - but at what cost?)

2020年1月,歐盟《歐洲新聞》,《塞爾維亞為中國鋪設了紅地毯——但代價是什麼?》(Serbia has rolled out the red carpet to China - but at what cost?)

2020年2月,新加坡智庫“思想中國”,《疫情過後的中國或許會變得更好、更強,但代價是什麼?》(A better, stronger China after the epidemic? But at what cost?)

2020年4月,加拿大智庫“國際治理與創新中心”,《中國可能在人工智能芯片競賽中領先美國,但雙方都會付出什麼代價?》(China May Forge Ahead of the US in AI Chip Race, but at What Cost to Both?)

2021年1月,英國《電訊報》,《武漢疫情一週年:這座城市似乎沒有受到新冠的影響——但代價是什麼?》(Wuhan one year on: The city that appears safe from Covid - but at what cost?)

2021年1月,歐盟《綠色歐洲人雜誌》,《中國致力於推動綠色轉型:但代價是什麼?》(Green Transition in China: At What Cost?)這篇是罵我們大力推動環保事業是為了鞏固國內的威權體制的。

二、西方媒體似乎掌握了流量密碼,但代價是什麼呢?
2021年9月,加拿大《西部生產者》,《(西方)在中國問題上團結一致了,但代價是什麼?》(Stand united on China, but at what cost?)這篇是我在出本期內容收集資料的過程中找到的為數不多的極個別幾個,用“但代價是什麼”體擬標題時將西方而非中國錨定為主體的報道。

2021年12月,中國香港《南華早報》,《極左的聲音在中國輿論場上不斷髮出,但代價是什麼?》(Ultra-leftist voices are making themselves heard in China, but at what cost?)

2022年4月,澳大利亞ABC新聞網,《希音成了中國快時尚行業的新寵兒——但代價是什麼?》(Shein is the new darling of China’s fast fashion industry — but at what cost?)

2022年5月,英國《衞報》,《同遭新冠疫情,中國避免了美國的慘重損失,但代價是什麼?》(China has avoided the grim US Covid toll. But at what cost?)

2022年10月,中國香港《南華早報》,《香蕉、牛肉和黃金:中國人的好胃口推動了“老撾製造”的蓬勃發展,但代價是什麼?》(Bananas, beef and gold: China’s appetite drives ‘Made in Laos’ brand, but at what cost?)

2023年3月,美國大西洋學會,《中國的風電產業政策“成功”了——但代價是什麼?》(china’s wind industrial policy “succeeded”-but at what cost?)

2024年2月,美國《紐約時報》,《中國不斷地為非洲修建體育場館,但代價是什麼?》(China Keeps Building Stadiums in Africa. But at What Cost?)

2024年2月,英國皇家國際事務研究所(查塔姆研究所),《世界想要中國時速290公里的高鐵——但代價是什麼?》(The world wants China’s 290kmh trains – but at what cost?)

在出本期節目查閲資料的過程中,我還有兩個意外收穫。
一是我在網上找到了《環球時報》英文版分別發於2022年3月和2023年12月的兩篇評論文章:
《英國媒體對中國發動了一場信息戰——但代價是什麼?》(British media has engaged in an information war against China – but at what cost?)

《西方媒體的流量密碼,“但(中國)要付出什麼代價?”》(Western media’s magical formula of ‘but at what cost?’)

環時整挺好,以子之矛攻子之盾,這波屬於是活學活用了。
環時在他們的評論文章裏頭有幾段話我覺得説得挺好,這裏我把它們也編譯出來給大傢伙看看:
英國有關中國的正常報道逐漸消失了,取而代之的是各種充斥着“但要付出什麼代價”的固定格式標題黨新聞。諸如英國廣播公司(BBC)這樣的英國媒體現在會用這種格式來擬標題:《中國社會正在變得更加智能化——但要付出什麼代價?》這篇文章。只看前半截兒,你可能會覺得BBC是在恭維中國,但實際上它們卻是在妖魔化深圳的快速發展。
BBC在它們的報道里反覆提到:‘30年前,深圳還只是廣東省的一個小漁村’。如果你沒有接受過良好的新聞訓練,只是抱着單純路人的心態來瀏覽BBC的頭條新聞。那麼你在看完它們這篇報道之後沒準就會產生一種錯覺:哦,合着中國人的智商原來有問題的啊。
而這也恰恰是BBC在他們的文章裏用春秋筆法給你不斷暗示的結果。
我們應當注意到,以BBC為代表的英國媒體,它們報道中的惡意在很大程度上其實就是衝着中國人民來。儘管他們總是為自己辯稱,説它們批評的對象是中國政府而非中國人民,但這並非事實。
疫情期間,中國人民選擇將同胞的人身安危置於經濟發展之上,我們黨也踐行人民羣眾的這一願望,這給了一些西方媒體借題發揮的空間。於是乎,它們就把中國嚴格的防疫政策和世界經濟的衰退給強行聯繫起來,在英國等西方國家眼中,中國彷彿只不過是全球經濟機器上的一個齒輪而已。它們要攻擊中國體制的時候,就拿中國人民搬出來當擋箭牌,説什麼“為民請命”,挑動中國政府和人民之間的關係;而當它們要攻擊中國的經濟了,它們又説中國是全球體系的一部分,中國為保全國內民眾的安危而強行給全球經濟踩剎車的行為是“不負責任”的。
總之,人嘴兩張皮,嘴巴長在西方媒體的臉上,它們怎麼説都有理。中國所做的任何事情,哪怕這些事情再符合中國人民的利益,但只要它們不合西方的心意,讓西方覺得中國跳脱了它們為她設計的角色,那麼西方媒體都會對其發出口誅筆伐。
三、德不孤,必有鄰另一個意外收穫,則是我在一位名叫戈德弗裏·羅伯茨(Godfree Roberts)的美國老先生的個人訂閲頻道上找到了他自己裝訂的“但中國,代價是什麼?”的合訂本。羅伯茨先生整理的境外媒體揶揄我們的所謂新聞報道從2007年起,一直統計到了2021年。

作為一個從上世紀60年代起就在研究中國的學者,羅伯茨先生終其一生都專注於中國的時事通訊,並且著有《中國何以領先世界?民主為基,數據為幹,人才為頂》(Why China Leads the World: Democracy at the bottom, data in the middle, talent at the top),以及《中國來也》(Here Comes China)等作品。

老先生在我看來有點像是美國的魏源,希望能幫助西方人睜眼看世界。可遺憾的是,因為他的報道和寫作風格與當下西方輿論界的大環境格格不入,所以一把年紀的他縱使滿腹經綸、言論之中多有真知灼見,卻始終被西方主流媒體的大門拒之門外。
不過早過了天命之年的老先生並沒有因此而氣餒,而是選擇了將自己的陣地轉移到推特(現在叫X)等平台上堅持遊擊、繼續革命。
談及如今的西方媒體界,羅伯茨先生在他的文章裏不無痛心地表示:
“在過去七十年來,我們的媒體一直在努力預測中國的崩潰,卻忽視了她的成功。然而,中國總有一些成功,它們的光芒是太耀眼了,你遮都遮不住。在這種情況下又該如何呢?對此,西方記者也有着一套應對之策。而這套應對之策可以歸納成簡單的一句話,那就是‘在報道中國成就的時候,就要質疑中國為了取得這項成就而付出的所謂成本’。”
大概為了方便我們這些讀者更好地理解他文章裏的中心思想,所以一把年紀的羅伯茨先生還親自繪製了一張對比圖,上書“(西方)記者報道中國指南”(A JOURNALISTS GUIDE TO REPORTING ON CHINA)一行大字。西方新聞學在報道涉華話題時的核心精華全被老先生濃縮在這一張圖裏了,只要你能把它熟讀熟記、活學活用,那麼你就算沒有接受過正兒八經的新聞學專業培訓,也一樣可以像一個正宗的西方記者一樣報道中國。

報道中國投資,漲了,就説這是中國的國企在突擊花預算;跌了,就説危機迫在眉睫。
報道中國房價,漲了,就説這是政府在有意推高房地產泡沫;跌了,就是泡沫正在破裂。
報道中國公共投入,漲了,就説這是要搞共產主義;跌了,就説中國搞的這一套比維多利亞時代的資本主義還糟糕。
報道中國的基尼係數,漲了,就説這是富人在剝削窮人;跌了,就説這是在搞共產主義。
報道中國的股市,漲了,就説這是政府在用行政手段進行干預;跌了,就説“(清算)時間差不多了哦”。
報道中國創新指數,漲了,就説中國這是在竊取西方的知識產權;跌了,就説這是威權主義在扼殺創新。
報道中國出口,漲了,就説這是中國在有意操控人民幣匯率;跌了,就説中國模式已經陷入了困境。
報道中國環保,好了,就説這是威權主義在生態領域的一種扭曲表現;壞了,就説“你看吧,我就説中國是個失敗國家”。
報道中國防疫,感染人數漲了,就説中國“天命已失”;感染人數降了,就説這是在數據統計上弄虛作假。
報道中國經濟,GDP上漲了,就説如此模式不可持續;跌了,就説“你看吧,我説什麼來着。”

最絕的是,羅伯茨先生甚至還根據媒體編輯在報道中國話題時的惡意程度,給西歐、海灣國家、中國、古巴、俄羅斯和朝鮮這些國家和地區的媒體人排了個序。在老先生看來,在報道中國話題時,惡意最高的是西歐媒體人,其次是海灣媒體人,中國媒體人排第三,然後是古巴媒體人、俄羅斯媒體人,惡意最低的則是朝鮮。
我現在是真相信他是關注中國話題幾十年的老學究了,否則他也不可能如此洞若觀火。
德不孤,必有鄰。中美確實不必成為敵人,但這與美國廟堂之上那羣尸位素餐的肉食者沒有什麼關係。中美友好的根基在於美國的江湖之遠,在於羅伯茨先生這樣的忠義之士。
這期節目本來是丟迴旋鏢去打西方媒體臉的,結果丟到最後卻意外發現了一位異國的志士仁人。
豈不怪哉?
豈不快哉?
我原本想給老先生私聊兩句,説些鼓勵他的話,又或者是幫他潤潤筆。但是後來一想,罷了,沒這必要。君子樂其志,小人樂其事。都活到這把年紀了,羅伯茨先生並非以此謀利,而是樂在其中罷了。我這麼做反倒是拉低了老先生的格調,不合適。
吾道不孤。我相信,像羅伯茨先生這樣的人,不會只有一個。
君子情同而親合,親合而事生之。
還是做好我們自己的事情吧,把我們的本分工作做好,把中國建設得更好,那便是對全天下的羅伯茨先生們,最大的鼓勵和支持。