“中國關於嫦娥六號月球背面樣本的歷史性論文會用英語還是中文?”_風聞
马上就好咕咕咕-23分钟前
南華早報在6月18日的時候發佈了一篇文章,標題為《中國關於嫦娥六號月球背面樣本的歷史性論文會用英語還是中文?》(原文標題:《Will China’s historic paper on Chang’e-6 lunar far side samples be in English or Chinese?》)

這裏將原文的翻譯版本放在這裏,大家可以看看。(注:該翻譯由AI機翻而成,大家能懂意思就行。)
中國關於嫦娥六號月球背面樣本的歷史性論文會用英語還是中文?
中國的嫦娥六號任務正在返回途中,攜帶着首次從月球背面採集的樣本,科學界的夢想即將實現,即發現這些樣本所隱藏的秘密。但是,當這些自6月2日從月球南極-艾特肯盆地東北部採集,預計重量可達2公斤(4.4磅)的樣本,在經過分析後,得出的歷史性的發現,到底該以何種語言、在何處被撰寫和發表呢?
在中國的科學界,有一種觀念認為,用英語發表不僅是溝通的媒介,也是獲得全球認可的橋樑。寫作時默認用英文而不是中文,被視作是一種為了獲得國際認可而不得不付出的犧牲。
中國科學家習慣性地用英語撰寫他們的研究成果,通過美國《科學》雜誌或英國《自然》等著名期刊與更廣闊的世界分享。
當中國2020年的嫦娥五號任務從月球近側採集了數十年來的第一批樣本時,首批研究由中西方科學家聯合團隊進行,並在2021年10月出現在《科學》雜誌上。
據中國科學出版社的一位編輯回憶,這引發了全球轟動。2020年收集的岩石帶來了許多令人驚訝的發現,因為它們比20世紀60年代和70年代美國阿波羅和蘇聯月球任務帶回的樣本要新得多。
這位不願透露姓名的編輯説:“我們當然希望我們國家的突破性科技成就能夠出現在中國的頂級期刊上,這樣我們就可以擴大我們的影響力。”
事實上,情況並非總是如此。2015年,屠呦呦獲得了中國首個諾貝爾科學獎,她在1977年的《中國科學通報》上發表了關於青蒿素髮現的論文。
該期刊由中國科學學院和國家自然科學基金共同贊助,曾經發表了許多重大發現,但自1990年代以來,由於缺乏高質量的稿件而遭受挫折。
2018年,中國疾病預防控制中心(CDC)前主任、病毒學和免疫學領域的領軍科學家高福在一次會議上表示,學術交流的語言中文“曾經輝煌”。
高福表示,包括屠呦呦的成就和高温鐵基超導材料的發現在內的突破,最初都是用中文期刊發表,然後被世界認可。
然而,高福指出,在過去三十年中,中國的重要科學研究成果“基本上首先由外國期刊報道”。
有趣的是,就在幾年前,高領導了中國CDC團隊對2019冠狀病毒病流行病學的一項里程碑式研究,該研究首先在2020年1月由《新英格蘭醫學雜誌》發表。
這一舉動在中國引起了爭議,當時公眾渴望獲得有關新型冠狀病毒的任何信息,因為中國正在應對大流行的早期階段。
對這項研究海外發表的回應反映了中國研究人員的一個更廣泛、令人不安的困境:雖然他們認識到用母語寫作的重要性或必要性,但在實際操作的層面上,使用母語寫作卻變得十分困難。
牛頓的《數學原理》是用拉丁文寫的。愛因斯坦的第一批有影響力的論文是用德文寫的。居里夫人的工作是用法語發表的。
然而,自上個世紀中葉以來,全球科學界發生了轉變,現在大多數科學研究都用一種語言——英語發表,而英語只有大約18%的世界人口使用。
並且,雖然全球可能有98%的全球科學研究都是用英語發表的,但中國學者的論文數量一直在攀升。
早在2010年,中國科學院院士、生物學家朱作言就觀察到,中國學者發表的論文數量已從世界總量的0.2%上升到10%,僅次於美國。
但中國的學術評價體系卻鼓勵優秀論文流向外國期刊,這在一定程度上導致了中國儘管擁有世界第二大學術期刊數量——超過4800種——但缺乏國際學術影響力。
2019年底,中國教育部科技司前主任李志民呼籲,如果研究由政府資助,那麼論文就應該用發佈國家的官方語言發表。
李志民認為,這一要求將使資助者更容易審查研究項目,促進與國內同行的交流,並提高國家的科學素養。
一位不願透露姓名的中國科學院物理學家強調,“在祖國的土地上撰寫研究成果”的提議不能簡單地理解為在國內外期刊上發表文章和用中文發表。
他説,那將是“狹隘的”。關鍵而是要集中研究解決中國發展中的關鍵問題或問題,而不是盲目跟隨全球研究熱點,浪費研究資金和資源。
但在個人層面上,有很多實際原因和激勵措施促使研究人員這樣做。在中國的評價體系下,發表在著名的英語期刊上的文章通常會帶來不小的回報。
除了晉升機會和學術榮譽外,還有名聲,海外科學雜誌的認可往往會吸引廣泛的媒體和公眾關注。
例如,上個月,生物學家朱家鵬因其在《自然》雜誌上發表的研究中的“傑出貢獻”獲得了南京中醫藥大學的獎項和100萬元人民幣(138,000美元)的獎金。
中國科學院國家天文台的天文學家鄧李才認為,國家任務如嫦娥計劃的研究成果應該優先在國內外期刊上發表。
鄧李才稱,自上世紀90年代和2000年代中國大型望遠鏡項目開發以來,他一直擔任團隊負責人,並堅持讓大天區多目標光纖光譜望遠鏡(LAMOST)的第一批研究出現在國內期刊上。
他認為,“這首先可以突出這些獨立和前沿重大科學項目的民族性,也有助於提高國內學術期刊的國際影響力”
不過鄧李才也提到,英語已經成為國際科學界的通用語言,應該作為交流的媒介,他還表示這與政治無關。
據鄧李才的説法,研究嫦娥六號月球樣本的科學家可以考慮在中國的一些英語期刊上發表,如《天文學研究與天體物理學》(RAA)。
他説:“我們在RAA上發表的所有關於LAMOST計劃的預研究文章都已進入國際高被引文章名單。”
中國社會科學院研究員朱鋭表示,自己更喜歡在中文期刊上發表,有一部分原因是因為學院鼓勵這樣做。另一點則是他認為,只要科學界保持實質性的交流,用母語撰寫學術論文就不會是障礙。
不知道大家如何看待文中的這個問題?