美式中國風究竟和真正的中國風差別在哪裏?_風聞
Zpuzzle-北京师范大学 文艺学博士-43分钟前
我所定義的美式中國風作品:功夫熊貓 花木蘭 尚氣 甚至成龍歷險記等等 我覺得大家可以很明顯的感覺到美式中國元素肯定不同於真正的中國元素 但具體究竟差在哪裏 望專業解答
這個問題,我先拋個磚。
核心的差別就是元素的使用是否“和諧”——這個“和諧”不是以元素的外形是否相似作為標準的,而是以身處於這個文化中的人能否感到和諧作為標準。比如,一個電影中,有一個學生和教授在聊天,哪怕兩個人在外形上看就是純粹的東方面孔,但如果學生一開口説:
嘿,張小明,我的論文要晚兩天交。那你立馬就知道,這倆人肯定不是中國人——至少這電影不會是中國的編導創作的。
因為在中國社會中,學生與老師的關係就算再好,也不可能直呼老師的名字。
對於身處一個文化環境中的人來説,對於具體文化元素的認識,從來不是先了解這個元素是什麼,再去認識他,而是一開始就要從這個元素與其他東西的環境中來認識。比如壽衣,大多數中國人可能並不會單獨去學“壽衣”是什麼,但只要一個人略有生活經驗,知道除了死者身上,沒有在其他地方看到過這種衣服,自然也就知道這東西只是給死人穿的。可外國人並不瞭解,所以有一些外國人覺得這種衣服的花色好看,就買回來穿,那在中國人看來就是要鬧笑話的。
哪怕有些東西是虛構的,但這個概念的原生文化對其的理解與外國人也有很大不同。如很多外國拍攝的功夫電影中,經常用到“氣”這個概念,但是中國人會用“內力”、“內功”等概念來解釋,同時關於“氣”還有“煉精化氣”、“五氣朝元”、“氣沉丹田”等各種説法。如金庸在《射鵰》中隨手寫的這段“九陰真經”,中國人讀來並不算難,但是外國人純靠翻譯,是很難理解其意思的:
天之道,損有餘而補不足,是故虛勝實,不足勝有餘。其意博,其理奧,其趣深,天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰,不謀而遺蹟自同,勿約而幽明斯契,稽其言有微,驗之事不忒,誠可謂至道之宗,奉生之始矣。假若天機迅發,妙識玄通,成謀雖屬乎生知,標格亦資於治訓,未嘗有行不由送,出不由產者亦。然刻意研精,探微索隱,或識契真要,則目牛無全,故動則有成,猶鬼神幽贊,而命世奇傑,時時間出焉。
這種想象錯位並不是到了20世紀才開始的,而是一直就有,比如下面這幅圖,就是歐洲人繪的中國皇帝上朝圖。這有多離譜,就不用我説了:

另外,歐美人也大都很難分清中國、日本、韓國、東南亞等地區的細微文化差異,這些不同文化元素混用的情況也比較普遍。
在各種元素之外,一個電影是否能讓中國人感到沒有隔閡感,更為重要的東西是背後的思想觀念。比如,一個下屬的孩子和領導的孩子打架,把領導的孩子打傷了,即便領導的孩子有錯在先,絕大多數中國家長的行為,要麼是先在領導面前把孩子批評一頓,然後回家再批評一頓,要麼是當着領導的面批評一下孩子,然後回家告訴孩子“這次你做得對,但以後也要注意”。而如果一個人當着領導的面説“打得好”,跟領導吵起來之後又説“這工作我不幹了”之類,那這種話極大概率不是一個土生土長的中國人能説出來的。
不過,中國人拍外國的情況也差不多。比如在近代或古代的題材裏,只要出現洋人,他們穿的衣服、髮型等是否真的是那個國家的歷史傳統和文化習俗,也並不重要。在作品裏,只要能體現出“他們是洋人”也就行了,能給法國人起個名字叫皮埃爾、給德國人起個名字叫漢斯,就已經算是相當注意細節了。