閒聊香港地名“去殖民化”的問題_風聞
guan_16903758571178-La mode se démode..23分钟前

今天,看到觀網在討論關於取消香港一直以來的一些殖民稱呼:“女皇陛下”、總督…
其實,這兩個名詞以前在香港來講,在政治裏,算是“殖民權重”最高的稱呼了,沒有之一。
但是,不知道大家知否,在香港的諸多關乎到民生領域的名詞,尤其是地名,“殖民化”的色彩任然很普遍,這一點大家來香港旅遊的時候,會發現這些“特殊化”的地名有這麼幾種情況:
(1)以英國王室名字直接命名的街道,尤其是女皇和公爵、公主等等,這比較好辨認,比如著名的維多利亞港、皇后大道等等。
(2)有些名字讀起來非常的“拗口”,即便是第一次來香港的廣東人,看來也會撓頭,不明所以,因為這些名詞不是粵語的音譯,更加不是香港的土著地名,而是外國名字的英譯,比如 鴨巴甸街、伊利近街等等…
----------------------------
OK,香港外國地名的幾個常見方式,歸納如下:
(1)英文音譯的地名,主要集中在繁華區域,據統計資料顯示,比例大概超過地名總數的10%。
京士柏King’sPark
已連拿利Glenealy
百麗殿Paladium
軒尼詩道Hennessy Road
維多利亞港Victoria Harbour
窩打老道Waterloo Road
奧卑利街Old Bailey Street
卑路乍街Belcher’s Street
等… …
(2)意譯英文的地名,不是很多,據統計資料顯示,約佔3%左右。
界限街Boundary Street
救世軍街Salvation Army Street
聖十字徑Holy Cross Path
等… …
(3)純英文名的地名,佔比不小,據統計資料顯示,超過20%。
Boundary Street界限街
New Territories新界
Garden Road花園道
Staunton Street士丹頓街
等… …


所以,看到這些外國地名的佔比,對於香港地名的“去殖”問題,尤其是最近的幾年,再次被提出來討論,討論來討論去,主要有三種觀點:
(1)一定要改,尤其是權重很高的地名,比如維多利亞港、皇后大道等。
(2)不改,自信源於內心的強大,改名有礙香港的旅遊業,且“成本”很大。
(3)折中,有的要改,有的不必改,有的可改可不改。
----------------------------
於此同時,香港的地名的“去殖”化,其實是有所動作的,據有關資料的顯示報道,駐港部隊對以前的殖民化色彩濃厚的名字, 就進行了修改,比如:
1、威爾斯親王軍營改為中環軍營。
2、威爾斯親王大廈改為中國人民解放軍駐香港部隊大廈。
3、皇后軍營改為正義道軍營。
4、奧士本軍營改為九龍東軍營。
5、石崗軍營的婆羅洲軍營改為石崗軍營北營。
6、般鹹閣軍營改為西區軍營。
7、稼軒廬軍營改為新田軍營。
8、大澳海軍觀察站改為大澳軍營。
----------------------------
以下這是《新安縣圖》即現在的深圳市,有很多地名到現在還在用,香港也有很多地名在這裏可以追根溯源。



【後語】
冰凍三尺非一日之寒,化三尺之冰也非一日之功。
這一次祛除“女皇陛下”和“總督”的稱呼,就是祛除了權重最大的兩個“殖民詞彙”,而香港很多繁華地區的“殖民化地名”,歷史時間久遠、猶如“如油入面”,短時間也確實難以祛除,但是,“去殖”的工作還是要繼續,有些東西,水到自然就會渠成,但也不能放鬆,壓力還是要去施壓才行。
OK,大家説説看,以上總結的三種“去殖”觀點,大家是贊成哪一種方案呢?
.
PS:關於香港地名趣聞,舉個大家大家熟知的名字,蘭桂坊。
其實,蘭桂坊一詞,源自於佛山煙橋古村的某大户人家的書樓,這户人家後來去香港,就把“蘭桂坊”這個名詞帶了過去,因此被沿用至今,這也是香港地名的另外一種命名方式。



(..^_^..)
