拜登拜拜了_風聞
江山一笼统-学如春冰积不高30分钟前
敗登退出總統競選並推薦提名哈錦鯉
Biden drops out of presidential race and endorses Harris to be nominee
為什麼敗登不尋求連任的決定對他本人****來説尤其痛苦
Analysis: Why his decision not to seek reelection is particularly painful for Biden
CNN分析師:斯蒂芬·柯林森
From CNN’s Stephen Collinson
評:CNN的斯蒂芬·柯林森的這個所謂“分析”真是“完美的”廢話,還有誰閒得DAN疼會比敗登更痛苦?下面且看他如何分(fang)析(pi)。
President Joe Biden ran for reelection to save democracy. In the end, he came to the shattering realization he could only do so by ceding power himself.
譯:敗登總統是為了拯救民主才競選連任的。
評:我先吐一會兒……TMD,來不來的,先舔一下……
譯:可最後,他恍然意識到,只有自己放棄權力,才能做到這一點。
評:我Cao它的,嘔……吐出血了……
Biden reached the decision to end his campaign after days in isolation at his Delaware beach house with Covid-19 and after watching many Democrats desert the president who led them to power just four years ago.
譯:因新冠肺炎,敗登在特拉華州的海濱別墅隔離了幾天;這期間他眼睜睜地看到,有許多驢黨人士拋棄了四年前把他們帶上台的總統。在這之後,他決定結束競選活動。
評:怎麼説?這些蠢貨真對得起驢黨這個稱號,他們不僅蠢,而且心黑,而且還壞,又黑又壞,忘恩負義,乘人之危,毫無廉恥,落井下石,狼心狗肺嗷No驢心驢肺——我替分(pi)析(lou)師(zi)用漢語罵它們一頓,即使顯得氣急敗壞也顧不得了——所以最後現任總統哀莫大於心死,決定不尋求連任了,撒手不管了,let it be,滾你Ma的Dan……唉!隔着太平洋我都能感受到敗登的那個痛。
In offering to hand over power in service of what he saw as the national interest, he struck a contrast with former President Donald Trump, who fought bitterly against leaving office after loosing a free and fair election to Biden in 2020. It’s ironic that Republicans who whitewashed Trump’s election-stealing effort are now accusing Democrats of crushing the will of primary voters who voted for the president’s reelection bid.
譯:為了心目中念之在茲的國家利益,敗登交了權。然而,他這麼做,恰與前總統老特形成了鮮明對比。後者在2020年那場自由而公正的選舉中輸給敗登後,死命賴着不走。真他媽的諷刺,那些曾為老特選舉舞弊行為洗白白的象黨人士,現在居然在指責驢黨份子,説它們在狠勁破壞投票支持總統連任競選的初選選民的意願。
評:死也要罵老特!死也要罵對手!躺在棺材裏也要痛詈不休,看我嚼不嚼得死你,哼!
The Biden campaign effectively ended in the 20 first, faltering minutes of his debate against Trump last month, when the president looked confused, exhausted and was unable to take the attack to his foe or to make an effective case for himself.
譯:敗登的競選活動,實際上早在上個月與特朗普辯論的前20分鐘內就結束了,當時總統看起來精神恍惚、疲憊不堪,既無力攻擊對手,也無法有效自辯。
評:再倔強的語辭也不過是語辭而已。語辭用於挽尊,但效果如何,心知肚明。面對一些不得不承認的事實,低下頭來也是無奈。
再評:我這個專業放屁簍子雖然要有職業精神,對得起CNN付我的工資,但我也是要臉的啊!屁該放得放,那是我的職務行為。但我也不能綁在一棵樹上吊死,下家必須提前預備,而且我老人家早就看出來啦……
The soul-searching that Biden endured led to a decision that in some ways represents a humiliating end for a politician who spent years pursuing the highest office and was frequently passed over in his climb to power.
譯:拜登所經歷的對靈魂的探索,最終導致了一個決定。這個決定在某種程度上是一個恥辱的結局——尤其對一個經年累月不斷向上攀爬、一心競逐高位,以往經常性地遭到漠視的政客來説。
評:我靠!打人不打臉,罵人不揭短啊!分(pi)析(lou)家(zi)露出真實嘴臉,在這裏吐了一下槽。賊咬一口,入骨三分。這職業分(pi)析(lou)家(zi)看來比賊要厲害百倍!
It is not an easy thing for a president — the most powerful person in the world — to separate his personal ambition from the fate of the nation.
譯:對於一位總統——世界上最有權勢的人——來説,將個人野心與國家命運分開並不是一件容易的事。
評:前面那一句,職業分(pi)析(lou)家(zi)自己也覺得咬得過頭了,臨了再找補一句,算是“贊曰”吧。
伏惟尚饗!
