中國運動員不説英語,有錯嗎?_風聞
体育大生意-体育大生意官方账号-微信公众号:sportsmoney刚刚

我們到底要不要支持運動員“苦學”英語?
文|林苑
近年來,不少中國運動員在面對外媒採訪時遇到語言困擾,進而萌生了學外語的念頭。強如全紅嬋在奧運備戰之餘上英語網課,張雨霏也一度擔心自己的英語不夠好。
鑑於此,越來越多聲音加入辯論:運動員出國比賽,説中文還是英文?
長期以來,一直存在着這樣一種觀念:運動員以英文接受採訪,不僅是一種自信表達,更是中國體育走向世界、贏得國際尊重的重要途徑。相比之下,使用中文進行國際交流,則常常會遭遇諸多挑戰。
那麼,中國運動員不説英語,錯了嗎?

歐美主辦方理應為中國運動員配翻譯
入世以來,中國多次擔任國際體育賽事東道主,比賽期間多語種翻譯及志願者的配備自不會少。尤其在近幾年一些高級別體育賽事還會啓用AI實時技術傳譯服務。而部分歐美國家的賽事主辦方,連最基本的對標都做不到。
一些歐美國家的主辦方不僅不願意聘請中文翻譯,執意用外語採訪中國運動員,還常常有意無意“認錯人”。年初多哈世錦賽潘展樂首次打破男子100自世界紀錄時,好些國外記者都在社媒傳錯了照片。
換句話説,面對中國體育的崛起,一些主辦方或俱樂部選擇有意進行打壓,一些則盡顯“草台班子”本色,壓根對此沒有準備。
我們都知道在東京奧運會前,全紅嬋從沒參加過任何國際賽事,第一次出國比賽,就是奧運首秀。也是在最近三年,她出國比賽的頻率大大提升,成為賽場“頂流”的存在。“蝶後”張雨霏作為巴黎奧運會贏得獎牌最多的運動員,完賽接受即時採訪時,也僅有一位中文翻譯志願者常伴左右。這些都顯示出賽事主辦方的支持力度不足,問題並不在運動員自身。

中國運動員在國際賽場不説英語,有着充分的理由。全紅嬋是女子10米台世界紀錄的締造者,中國跳水隊“壓水花”的技術獨一檔,可以説中國人就是遊戲規則本身。顯然全紅嬋不需要研讀國外跳水領域的學術論文,為數不多用到英語的地方或許就是出國比賽和旅行日常。
而全紅嬋主管教練陳若琳畢業於人大,搭檔陳芋汐剛剛入讀同濟大學,兩人“雙一流”大學的履歷,能夠在全紅嬋生活需要時幫助臨場應對。
一位中國頂尖運動員如果不是打算退役後去國際組織工作或者去國外生活,那麼他們臨時需要用外語的時候,其實不用花太多時間“苦學”,找個翻譯或者用手機翻譯軟件就行了。甚至於,各大主辦方及媒體更多應派出懂中文的記者來與她們對話。
就像採訪C羅最好説葡萄牙語,採訪喬丹要説英語一樣。畢竟,許多中國運動員自征戰國際大賽起,就幾乎沒下過領獎台。

事實上,在大多數國際體育賽事舉辦地,不難招募到華人或者會説普通話的人。而在中國優勢項目當中,選擇不配置或者少設置中文翻譯職位,就是主辦方的一種失職表現。
被外語“煩惱”的不止奧運健兒,許多職業球員在留洋期間也同樣遭遇了語言難題。
2018-19賽事效力巴黎聖日耳曼女足期間,中國女足國腳王霜在球隊的工作羣遭遇了變相的“語言霸凌”,並多次因語言溝通遇阻被俱樂部罰款。俱樂部不但不為中國球員配中文翻譯,反倒借題發揮變相剋扣工資。

外國人不是不能學中文,關鍵在文化認同
美國橄欖球GOAT湯姆-布雷迪,在觀看巴黎奧運會女子10米台比賽後,專程用中文向中國跳水夢之隊發出致敬:“人外有人、天外有天”。崇敬之情,以及“蹭熱度”之心溢於言表。

圖源:tombrady ins
為討好中國網友,哈登本週也在直播間跟小楊哥學中文,“我滴媽”等地道的方言張口就來。

圖源:小楊哥直播間
普通話(Mandarin)不僅是我國的國家通用語言,而且是聯合國六大工作語言之一。凡是聯合國的正式會議,聯合國秘書處都要負責在現場把代表們的發言用六種語言進行“同聲傳譯”。凡是聯合國的正式文件及重要發言,都要用六種文字印發或在網上發佈翻譯版本。聯合國規定:六種語言具有同等效力!
根據教育部發布的2023年中國語言生活狀況,全球有180多個國家和地區開展中文教學,81個國家將中文納入國民教育體系,開設中文課程的各類學校及培訓機構共8萬多所,正在學習中文的人數超過3000萬。
隨着學中文的“老外”激增,中文考試也隨之“升級”。
就在2022年年底,漢語水平考試(HSK)全球進行首次統一考試,改革原有6級考試製度,推出7-9級高等測試,9級為“天花板”。
2024年上半年,美國、法國、俄羅斯、泰國、尼日利亞等147個國家的532個考點舉辦了中文水平考試HSK,有34.6萬考生參加,同比增長32%。
有網友感慨,“HSK考試現場,像極了中國人考英語的那些年。”
老外學中文的潮流,在中國足球界也早有苗頭,帕託和姆比亞就是個中“教科書”。
“帕建國”帕託加盟中超的首個賽季便迅速融入,通過一系列示愛迪麗熱巴、跳廣場舞、與大爺們踢毽子、約張繼科打乒乓球等活動,展現了其對中國文化的深厚興趣與積極融入的態度。
而姆比亞更是將中國文化的學習推向了新高度,他不僅掌握了一口流利的中文,還熱衷於練毛筆字、打扮成紅軍,被球迷親切地稱為“姆政委”。這些案例充分説明,當老外在文化層面產生共鳴並願意投入時間與精力時,他們不僅能夠自身精通中文,還能成為中國文化的傳播者,將這一語言推廣至更廣泛的人羣之中。

不學外語的球星大有人在,“垃圾話”倒不全是垃圾
如同主流媒體熱衷報道的,掌握多門語言的體育明星比比皆是。
谷愛凌在美國出生,從小就經常跟着媽媽谷燕回北京度過假期,也在北京的大小衚衕裏練就了一口流利的中文,繞口令也能講得有模有樣。

圖源:谷愛凌ins
網球天王費德勒兒時為了投身網壇做出了很大的犧牲,14歲離家,16歲之後就沒再上學,相當於他只讀完了9年義務教育。雖然學歷不高,但因為自小是德裔瑞士人,費德勒可以流利使用德語、法語和英語,聽得懂南非話(母親南非人)。
而對於中國農村學生來説,學習上,要屬英語最難學,學校教學設施設備不完善,師資力量有限,沒有好的語言環境,更沒有錢請家教。所以,大部分農村學生,中學英語“瘸腿”、偏科嚴重。而很多城市裏的小孩,從小學三年級起學習英語,條件好的家庭,會送孩子到雙語幼兒園和國際學校。
顯然,農村出身的運動員天生不擅長習得英語,並非人們認為的“頭腦簡單,四肢發達。” 而是語言環境和學習資源沒有城市長大的運動員豐富。
體育大生意此前曾探討過以“坐學”為主導的教育違背了教育的初衷。同樣,讓頂尖運動員“苦學”或“坐學”不擅長的外語,也背離了教育的本質。
那麼,不學不擅長的英語,是否會如同許多運動員所擔心的,阻礙他們成為“國際巨星”呢?答案是否定的。
例如,當梅西加盟美國邁阿密國際隊後,這位“球王”在接受媒體採訪時更多地堅持使用西班牙語進行回答。

圖源:梅西微博
儘管邁阿密國際隊的隊員構成多元,英語為交流基礎。隊友泰勒,作為梅西的鋒線搭檔,主動為了梅西而自學西語,他也會強調球場上並無語言高低之分,球技與默契是關鍵。與梅西並肩,戰術理解、跑位意識遠勝於語言能力。
另一方面,除了日常交流,運動員在出國比賽中,需要用到外語的地方還包括説“垃圾話”。
“垃圾話”,是運動員在賽場上使用的一系列話術,用於挑釁、震懾對手,讓他們在心理層面對自己的能力失去信心,以便提振己方士氣,增加獲勝幾率。
世界盃“頭頂門”雖然已經過去18年了,仍有球迷在討論,齊達內和馬特拉齊是用哪種語言進行對話的?
馬特拉齊不會説法語,齊達內英語不熟練,但在尤文圖斯效力了5個賽季,對意大利語略懂皮毛。或許,馬特拉齊的確是用意大利語或英語發起的“口頭進攻”,最終以這一“盤外招”幫助球隊拿下比賽。
注:“比起你的球衣來,我更想要你的姐姐。”馬特拉齊用這句侮辱性極強的垃圾話激怒齊達內。
馬特拉齊後來在公開場合表示自己“喜歡齊達內,並不是因為他給了我一頂,而是因為他給了我一座世界盃冠軍。”
可見在為數不多的場合中,“垃圾話”能成為決定賽果的勝負手。或許對於參與對抗性運動的運動員來説,學一些外語“垃圾話”倒是確有必要。
**結語:**中國是泱泱大國,兼容幷蓄,運動員的形象、背景、成就都對提升中國國際影響力有非常大的作用,我們應該多多支持他們,讓他們多為中國在西方國家掌握的話語權裏發聲。説英語展現國際化,説中文更顯大國自信。正像梅西參加世界盃必帶馬黛茶等阿根廷特產,也是文化輸出的一種。
如同鄭欽文所説:“只有去平視這個世界你才能把真正的自己、完整的自己更強地發揮出來。”不如讓運動員放下學外語的包袱,輕裝上陣吧。
注:本文圖片除特殊備註外均來自OSports全體育****