【社會】你怎麼看印度人/印度文化?_風聞
龙腾网-昨天 17:58
【來源龍騰網】

評論原創翻譯:
Rick
As an American, I personally love India and Indians. I don’t over-idealize them. India is not Shangri-La, nor is every Indian perfect, but I love Indian culture, Indian cinema, and Indian food.
What I love most is Indian hospitality. Last year, my wife and I visited India for the second time. We stayed in five different cities in the homes of five families I met through Quora. It was the best travel experience I ever had. Each of those families became our family, just as we became theirs.
作為美國人,我個人非常喜歡印度和印度人民。我不會把他們想得過於理想化。印度不是烏托邦,也不是每個印度人都很完美,但我熱愛印度的文化、電影和美食。
我尤其喜歡的是印度人熱情款待的態度。去年,我和妻子第二次去印度旅遊。我們住在五個不同城市的五個家庭中,這些家庭是我通過Quora結識的。這是我們經歷過的最棒的旅行。這些家庭成了我們的家,我們也成了他們的家人。
Our host family in Ujjain, along with their relatives and neighbors, performed a pooja for us upon our arrival. Some families wouldn’t let us spend money, whether we tried to buy a bottle of water or an expensive kurta. One young friend was unemployed. Every time I looked at something in the store or bazaar, she would ask, “Do you like that, Paa? Can I buy that for you, Paa?” I would wait until she was busy with my wife and then sneak my purchases.
在烏賈因的寄宿家庭,以及他們的親戚和鄰居,在我們到來時為我們舉行了一場宗教儀式。無論我們想買一瓶水還是一件昂貴的無領長袖襯衫,有些家庭不讓我們花錢。一位年輕的朋友失業了,每次我在商店或市場看中了什麼,她都會問:“你喜歡那個嗎,叔叔?我買給你好嗎?”我會等她忙於陪我妻子時,偷偷買下我想要的東西。
原創翻譯:龍騰網 https://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
My wife and I are both musicians. We were asked to perform a house concert in Ujjain. It was so popular that people who missed it asked if we would stage another the following day. More than three times as many people attended. It was standing room only. People brought us flowers. One woman slipped my wife an envelope with a 100 rupees inside.
我和妻子都是音樂家。我們在烏賈因被邀請進行家庭音樂會的演出。它非常受歡迎,以至於錯過的人請求我們在第二天再演一場。第二天來的人是前一天的三倍多,場地擠得水泄不通。人們給我們帶來了鮮花,一位女士還偷偷塞給我妻子一個裝有100盧比的信封。
In Amravati, our host family staged a “Rooftop Concert.” A huge crowd from the Sindhi community attended… even an entire cricket team! After our performance, the Sindhi community sang song after song and had us dancing with them. I don’t know when I’ve had more fun… or felt so held by an entire community.
There is a warmth of heart in many Indians that is unmistakable.
在阿姆拉瓦蒂,我們的寄宿家庭為我們舉辦了一場“屋頂音樂會”。來自信德社區的許多人蔘加了……甚至還有一支完整的板球隊!我們表演結束後,信德社區的人們一首接一首地唱歌,並邀請我們和他們一起跳舞。我不知道什麼時候比這更快樂……或者感覺被整個社區所包圍。
許多印度人都有一顆温暖的心,這是毋庸置疑的。
Shivameeka
All said and done but this needs to be said. I am waiting for the day when Indians will be as appreciative of their own people as they are of people from other countries or celebrities. My personal experiences have destroyed the utopian view of indian hospitality. Sadly it doesn’t extend to their own countrymen. But I still hope the youngsters in india will be different.Peace.
不管怎樣,這句話不得不説。我期待着印度人有能像欣賞其他國家的人或名人一樣欣賞自己的同胞的那一天。我個人的經歷打破了我對印度熱情好客的理想化看法。遺憾的是,這種好客並沒有延伸到他們自己的同胞身上。但我仍然希望印度的年輕人會有所不同。願和平降臨。
VS B
India is a spectacular place to visit.
Living here is another story :p.
印度是一個參觀起來令人驚歎的地方。
但住在這裏就是另一回事了。
Naveen Kumar
Ma’am, please don’t generalize. I would say most of us if not all are not like that. It all depends on how we are brought up. Parents must stop teaching their children about their caste, which I think is the cheapest perspective to look people upon. Hope the future generations realize this!!!!
女士,請不要一概而論。我會説我們大多數人,如果不是所有人,都不是那樣的。這完全取決於我們是如何成長的。父母應該停止向孩子們灌輸他們的種姓觀念,我認為這是看待他人的最膚淺的角度。希望未來的一代能夠意識到這一點!
Shivameeka
I am not talking abt caste Navin. I agree with your comment but if you pay attention i am talking abt indians being kinder to a foreigner than their own people, which also reeks of casteism. Foreign and english are the new castes esp amongst people from weaker economic sections as we from the upper echelons of society value it.
我不是在談論種姓,Navin。我同意你的觀點,但如果你仔細聽,我在説的是印度人對外國人比對自己的同胞更友好,這同樣也是種姓制度的體現。外國人和英語成為了新的種姓,尤其是在經濟較弱勢的人羣中,就像我們來自社會上層的人很看重它一樣。
Neel Iommi
I wonder if an Indian family will treat an Indian stranger in similar way. Indians have a tendancy to respect people from other nation and spit on their own people. Just saying
我想知道一個印度家庭是否會以類似的方式對待一個陌生的印度人。我只是想説這一點:印度人有一種傾向,尊重其他國家的人,卻忽視自己的同胞。
Randhir
Because unfortunately, today foreigners are more reliable than our own fellow countrymen…
Although it wasn’t the scene some 25–30 years ago..
因為不幸的是,今天外國人比我們的同胞更可靠…
然而25-30年前的情況並非如此…
Girish Gowda
Lets be honest here. Indians don’t trust random Indians because of all the road scams and home robberies which have happened in the 80s, 90s and early 00s. I don’t blame any Indian for this. Few rotten thieves destroyed everything for the rest of the people.
説實話吧,印度人不信任陌生的印度人,因為80年代、90年代和21世紀初發生了太多路上的騙局和入室盜竊。我不覺得印度人有錯,少數幾個爛賊為其餘的人破壞了一切。
Brijender Mehta
I am an Indian( retired) and live six months in India with my son and his family and six months in the US with my daughter and her family. It is so, because we both don’t want to annoy any of the two. Though we are self-sufficient( getting good pension) but none of them would allow us to spend or they would feel small. That way we are lucky and I think that may be due to Indian culture, where the children are imbibed with an advice to look after the elders.
When comparing the two societies, of course there is a lot of difference, still I would appreciate a number of good points in the US society, which we don’t find in the Indian culture.
我是印度人(已退休),在印度和我兒子一家住六個月,在美國和我女兒一家住六個月。我們這樣做是因為我們不想打擾任何一方。儘管我們自給自足(領取的退休金可不少),但他們都不會讓我們花錢,否則他們會覺得不舒服。因此我們很幸運,我想這可能與印度文化有關,孩子們從小就被教導要照顧長輩。
比較這兩個社會,當然有很多不同,但我還是會欣賞美國社會的一些優點,這些優點是我們在印度文化中找不到的。
Mike Rotch
Nah. That’s not true. You live in Canada and India. Not the US. Your daughter and her family live in Canada. Not the US.
不對,這不是真的。你住在加拿大和印度,不是美國。你女兒和她的家人住在加拿大,不是美國。
原創翻譯:龍騰網 https://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
Mike Rotch
So since we have discovered you’re daughter and her family live in Canada, where you also live, along with India, edit your comment to say “Canada” and NOT “US”.
既然我們已經知道你的女兒和她的家人住在加拿大,你也住在那裏,還有印度,請編輯你的評論説“加拿大”,而不要説“美國”。
Poulomi Hari
I am so glad your book got released. I am definetely gonna read that. :)
我很高興你的書出版了,我一定會讀的。
Srinath Nagappa
people are poor but very rich inside
人們雖然物質上貧窮,但內心非常富有。
Rick
Well said! <3
説得好!
Nayan Chandel
I am from Indore 50 km from Ujjain.
我來自印多爾,離烏賈因50公里。
Rick
Indore was one of the five cities we stayed in. :-)
印多爾是我們停留的五個城市之一。
Nayan Chandel
O my lord. I am sure you liked it. Lets plan something when you revisit Indore.
哦,我的天。我確信你喜歡它的。讓我們計劃一下你下次訪問印多爾時的活動吧。
Santosh Singh
You are always welcome to India sir. We Indians treat our Guests as god. “Atithi devo Bhav”
您永遠受到印度的歡迎,先生。我們印度人把客人當作上帝。“客人就是上帝”