你的寶貝正在路上,終於被翻譯對了
周毅是故意的还是不小心?

國產AI應用,又有新品問世。
10月16日,阿里國際副總裁、AI負責人張凱夫在接受彭博社專訪時表示,阿里國際最新研發的Marco翻譯大模型,目前已在阿里國際AI官網Aidge上發佈,並面向全球用户開放使用。
觀察者網注意到,目前它支持中、英、日、韓、西、法等15種全球主流語種。
我們在測評中發現,相比於其他常用的翻譯應用,Marco翻譯大模型更契合在線購物的應用場景,它能夠基於語境進行精準理解和翻譯,而不是僅僅根據字面意思進行傳統“機翻”。
例如,“你的寶貝(商品包裹)正在路上”,Marco翻譯大模型翻譯為“Your package is on its way”,不會再被翻譯成“Your baby is on the way”(GPT3.5、GPT4-Turbo、谷歌翻譯)或者“Your baby is on its way(DeepL)”。
和一些國產翻譯大模型相比,Marco翻譯大模型的輸出結果也更為穩定、簡潔。例如一些大模型有時會將這句話翻譯為“Your treasure is on its way”或者“Your precious cargo is on its way”。這類情況並未在Marco上出現。

測試界面截圖
資料顯示,基於目前廣泛使用的開源評測數據集Flores,Marco翻譯大模型在BLEU自動評測指標上,領先於市面上的標杆翻譯產品,如Google翻譯、DeepL、GPT-4等。這意味着,Marco的AI翻譯能力總體已經超越全球競爭對手。
據介紹,Marco翻譯大模型通過面向多語言的數據篩選技術,如多語種混合語料甄別、多維度數據質量評估,獲得高質量、大規模的多語言數據,再結合多語言的混合專家、參數擴張方法,從而保證主導語言(如中、英)性能不下降的情況下,提升其他語種的質量。同時,通過模型量化和加速、多模型規約等優化策略,大幅降低大模型的服務成本,甚至與傳統小模型相比,成本也具有優勢。

據公開榜單數據的測評結果
據此前公開報道,阿里國際在去年成立了AI團隊,過去一年在40多個場景裏測試了AI能力,幫助50萬中小商家、對1億款商品進行優化。商家的AI需求也不斷增長,近半年的數據顯示,平均每兩個月,商家對於AI的調用量就翻1倍,AI的調用量已經突破日均1億次。“越是中小商家,越能從AI的應用中獲益。”
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。