交流站:華族文化傳承堪憂 | 聯合早報
zaobao
讀了《聯合早報·交流站》於3月29日刊登的凌慶榮讀者投函《無奈務實接受華文發展趨勢》以及4月2日陳杰盛讀者投函《母語,您還好嗎?》我想表達一些感想。
現在新加坡各族羣在家裏幾乎都用英語溝通,這種現象在華族尤甚,祖父母以半生不熟的英語跟孫輩溝通,已是見怪不怪,但當三代人一起出國旅遊時,在外國人面前如此交談,難免會出洋相。當華文水平江河日下,華文報章、電視、電台的讀者、觀眾和聽眾日漸減少,到時各華文媒體也將面對生存的問題。我們不禁要問,為何我們華族對自身的母語會不屑一學呢?
或許這和華人普遍有的向“錢”看的務實心態有關。記得在1970至1980年代,日本崛起時,經濟實力在全世界數一數二,當時有多家日本公司到新加坡落户,很多新加坡人紛紛急着去學日文,希望能夠在這些公司求得一職,能説一兩句日語必定會佔優勢。
現在中國也算是一個經濟強國,不是也有不少中國公司遷移到我國嗎?但現實是目前英文還是一個比較能夠與世界接軌的語言。中國公司在我國落户,或許也是希望藉助新加坡的華族文化基礎與人們的英文能力,試圖與西方世界溝通。
現在,科技、商務、貿易、媒體等多方面,都還是以英文為主要的語言,華文還有什麼優勢?在家不用,在外的用途更少。其他族羣,即使受英文教育,還是積極保留自身族羣的姓名。反觀華人,許多都選擇把自己的中文姓名冷藏,以洋名取而代之。這樣下去,再多一兩代人的時間,不只華文華語程度低落,可能就連註冊新生兒時,也只有英文名字,頂多只保留了姓氏。
到了那一天,我們的後代是否都將成為名副其實的“香蕉人”呢?