十指幫英文版《紅樓夢》 西方視角詮釋東方經典 | 聯合早報
zaobao
從混血卡司到視覺效果,偶劇團十指幫將以中西融匯風格,呈獻中文經典鉅著《紅樓夢》。由屢獲殊榮的編導張子健作全新詮釋,這版《紅樓夢》通過精緻豐富的面具藝術和引人入勝的舞台效果,穿梭於現實與幻想中,希望以華麗的視覺詩學致敬原著,也再現大觀園中夢想、慾望、責任和命運交織,暗藏秘密與政治陰謀的微觀世界。
本作以英語演出,不設字幕,希望挑戰東西文化對經典作品的影響,尤其探索西方視角如何詮釋東方經典作品。編導張子健受訪時説,將中國經典名著改編成英文版,是希望融合多元文化。他提到:“古典文學的莊重基調可能讓一些人望而卻步,尤其在新加坡,但這部小説其實在全球具有廣泛吸引力,這樣的落差難免叫人遺憾。”
不同種族產生共鳴
張子健希望藉此製作,讓觀眾和演員跨越語言障礙,與經典作品相遇。他拒絕將這次改編標籤為單純的西化版本,而是從原著汲取視覺靈感,同時保留其精髓。“我們的目標是通過融合皮影戲、肢體劇和麪具,召喚生動的小説角色和敍事,打造引起不同種族共鳴的演出。”他也給予提示,這部劇能讓人聯想到融入現代風格的越南水上木偶戲。
鑑於《紅樓夢》中角色眾多,本劇將有逾20個角色登場。六名主角將由Ashie Singh、陳宇泱、Jamil Schulze、林俊宏、陳國聯(Tan Guo Lian Sutton)和陳婉詩飾演,其他配角則以木偶輔助。其中,三主角賈寶玉、林黛玉和薛寶釵分別是林俊宏、Ashie Singh和陳宇泱,而Jamil Schulze還將兼演王熙鳳、賈政和道士——種族性別的混合搭配妙趣橫生。
時裝設計方面,設計師陳書林領導團隊,創造出兼顧西方質感與東方服裝輪廓的有趣融合。音效設計師李耀均則探索受東西方音樂傳統影響的音效。本作如此重構戲劇語言,也希望審視劇中的文化和社會價值,如何影響當代觀眾。
張子健説:“《紅樓夢》邀請觀眾踏上一場超越時空的視覺之旅,深思愛情、失落以及生命短暫的普世主題。”
《紅樓夢》編劇和導演張子健希望通過這次改編,讓人們跨越語言障礙,和經典名著相遇。(十指幫提供)
佈景設計值得期待
作為偶劇團,十指幫本次重演古典文學作品,在木偶表演和佈景設計上的藝術詮釋也值得期待。大觀園是原著的核心意象,是建在榮國府庭院內的室內花園景觀。這座偌大花園既是故事的重要場景,也是府中境況的象徵,生動描繪了府上事件和人際關係的流轉變動。以大觀園為佈景設計主題,《紅樓夢》的舞台上將以閃閃發光的石頭,輕輕搖曳的荷葉和東方風格的窗户妝點。
具有10年木偶製作和設計經驗的沈永恩,負責本劇木偶和道具設計。他這次的任務是創作出11種木偶,除了角色木偶,還包括荷葉、石頭、陸地、樹木、昆蟲和植物木偶。與他一同參與木偶製作和設計的,是十指幫的能力建設項目 The Maker’s Lab 的兩位製作者——林家樂和Shawne Kho Yzelman。兩人在沈永恩的指導下,首次擔任十指幫主季度製作的助理木偶和道具設計師和製作者。
面具藝術在張子健的作品中素來扮演重要角色,一如他2021年的作品“OIWA – The Ghost of Yotsuya”,即以面具快速變換角色。這次,11種角色面具由十指幫核心團隊成員羅安妮負責設計和製作,希望捕捉角色本質。除了快速變換角色,它們的功能也包括在角色的身份、年齡和個性等設定上提供視覺線索,與服裝的功能相輔相成,增強敍事的靈活性。
晚上8時的演出場次結束後,將進行20分鐘的演後交流。
▲十指幫《紅樓夢》(英語演出,無字幕)
- Drama Centre Black Box(100 Victoria St, #03-01 National Library / Lee Kong Chian Reference Library, S188064)
- 6月20日至22日(星期四至六)晚上8時,6月22日至23日(星期六、日)下午3時
- 票價:38元
- 購票:https://bit.ly/3Wri4XP