校釋《新嘉坡風土記》 為古籍賦予新生命 | 聯合早報
zaobao
從地理政治,到街道上的商鋪、廟宇、戲園和鴉片館,光緒年間的新加坡風土見聞,今天以白話文與英文再度呈現,輔以照片古今對照,更添可讀性和韻味。本地文史研究者柯木林,與馬來西亞學者廖文輝一同校釋古籍《新嘉坡風土記》,他形容這過程就像修繕文物。
1887年,清末上海名仕李鍾珏從廣州出發,途經澳門、香港和越南西貢,乘坐輪船九日後,來到新加坡遊歷,後寫成逾7000字的《新嘉坡風土記》。本書出版於1895年,一本38頁的線裝本遊記,記載了李鍾珏旅新時的觀察,包括地理、政治、民生、文化和風俗,是新加坡早期歷史的珍貴文獻。
本書不僅是風花雪月的遊記描寫,也刻畫寫實社會的剝削和壓迫,對苦力貿易、女性為娼和吸食鴉片煙等社會負面事件,亦作記載,具史學價值。如今,本地文史學者柯木林與馬來西亞學者廖文輝一同校釋,出版全新圖文並茂的《新嘉坡風土記校釋》。
重新註釋之必要
柯木林畢業自南洋大學歷史系,現為新加坡宗鄉會館聯合總會學術委員會主任、南洋理工大學華裔館董事、新加坡華族文化中心學術委員會委員等職,編著《新加坡華族史論集》《石叻古蹟》等多部史著。他受訪時説,南洋史專家陳育崧藏有1895年《新嘉坡風土記》原刊,後借予許雲樵教授加以眉注再版,目前坊間也有其他版本。那為什麼要再版?他提到:“這本書記載了137年前的新加坡風貌,即使是許雲樵在1947年出版的註釋本,也已有77年。”
百年過去,物換星移,許多當時的場景,不是消失就是大為改變,加上新史料出現,有重新註釋、更正和重刊的必要。舉例來説,現存對李鍾珏的生平記載,比起1947年許雲樵版《新嘉坡風土記》中的“始末不詳,惟知其與新加坡首任領事左秉隆子興有通譜之誼”詳盡得多,也糾正甘蜜並非食物,而是染料。
《新嘉坡風土記校釋》對原書進行全新校釋,配以白話文、英文翻譯和圖片對照,提高易讀性,為古籍注入新生命。(林明順攝)
新馬學者合作成果
本書另一名校釋者廖文輝,是馬來亞大學中文研究所碩士,中國廈門大學歷史學博士,現為馬來西亞新紀元大學學院中文系暨東南亞學系副教授和系主任。《新嘉坡風土記校釋》是由新加坡宗鄉會館聯合總會與馬來西亞新紀元大學學院共同完成的學術成果。2018年,兩方簽署為期五年的學術交流合作備忘錄,整合學術研究資源,拓展南洋研究。繼2020年《三州府文件修集選編》後,今再出版《新嘉坡風土記校釋》。本書由宗鄉總會負責文稿編輯、審校和出版事宜,新紀元大學學院則負責原文翻譯和部分行政工作。
新版《新嘉坡風土記校釋》收錄簡體版原文,附加標點符號,並將專有名詞加以註釋,使其易於閲讀;白話文和英譯版也方便讀者瞭解新加坡華人社羣早期的生活面貌,提高對本地歷史的認識和興趣。
新書封面除了復刻原刊字體“新嘉坡風土記”,書的尺寸稍微窄長,原是為了仿擬原書形貌,在細節處展現復古雅緻。柯木林形容:“為古籍校釋再版彷彿修繕歷史文物,希望給古籍賦予新的生命。”他分享自己在大學時期就讀過《新嘉坡風土記》,喜歡但未有深究,這次為本書做校釋,才進行了更細緻的解讀。
《新嘉坡風土記校釋》根據原書場景配圖,古今兩對照。(林明順攝)
現為新加坡國家圖書館管理局內容與館藏諮詢委員會委員的柯木林也説,之所以選擇校釋《新嘉坡風土記》,因為本書和新加坡歷史有直接關係,而且原刊珍藏於新加坡國家圖書館繕本珍藏部,取得便利。可以説是近水樓台,又或是慧眼識貨。這項校釋項目讓圖書館內的珍貴館藏,走向民間大眾,一通古今,瞭解137年前清末名仕眼中的新加坡。
專題文章介紹原著者
新書也獲國家圖書館特准,將原書函件影印作為附錄,呈現了原書原貌。相較於先前版本,新書增補船牌費、正午鳴炮、虎患、豬仔館和危險會等註釋描述,也收錄專題文章,從李鍾珏的生平軼事以及旁人關係,包括當時擔任新加坡領事官的左秉隆,呈現更立體的李鍾珏。
舊時的牛車水與今天的珍珠坊,“朱顏未改”的萊佛士酒店,萊佛士書院變購物商場“來福士城”,新版《新嘉坡風土記校釋》還根據原書描述的場景,查找歷史圖片,併到歷史現場拍攝照片作今昔對比,凸顯新加坡社會的變遷,使本書圖文並茂,更添意趣。
柯木林説,記載新加坡早期歷史的《新嘉坡風土記》,137年前由上海人記載,今人更應努力投入在地的文史研究工作,避免將來只能到別國尋找本國的歷史資料。