交流站:促進第四代華文人融入本地社會及兒童閲讀 ——回應《早報星期天》兩篇評論文章 | 聯合早報
zaobao
回應6月16日《早報星期天·想法》版的兩篇評論文章:韓詠梅的《梁文福、王辰威之後的4G華文人》及劉文潔的《想想孩子們愛看什麼書?》
韓詠梅關心的是具中國背景而目前居住在本地的第四代華文人,探討如何讓他們在新加坡的土地上,建立屬於他們,也屬於新加坡的文化語言。
我認為第四代新加坡華文人可以通過閲讀《聯合早報》,或者加入本地閲讀與寫作羣組,只要不把自己侷限在小圈子,而是跟本地華文人有較多的互動和接觸,對了解新加坡肯定大有幫助,在融入新加坡社會方面也會比較得心應手。
至於新加坡的華人文化圈應如何以包容的心態,製造機會與改換做法,讓第四代華文人願意嘗試打開心扉,通過參與活動逐漸融入新加坡社會,這個話題非常值得關心新加坡未來社會發展的學者去探討。
這個工作很不容易,韓詠梅認為從事媒體和資訊傳播工作的人一定要做,教育工作者也必須在上游加把勁。她認為本土的華文活動必須創造更跟得上時代的內容和活動,才能逐步為第四代華文人建立屬於新加坡的文化語言。
我認為通過修讀本地主流學校課程及本地華文課程具本土色彩的篇章,以及多閲讀本土文學作品,可以引領入籍新加坡的新世代華文人更容易融入本地社會。
從另一個角度看,目前仍舊活躍於本地文化圈的本土華文人,是否也可以借用微信、B站、抖音和小紅書,創造與推薦具新加坡特色的資訊與活動,讓第四代華文人能借社交媒體接觸到屬於新加坡的文化,而不只單一地活在虛擬的中國網絡世界中。
當然,目前新加坡中文媒體,包括電視台、電台和報章,更應該改變策略和加倍努力,除了藉助社媒推廣節目,也應強化節目內容,吸引第四代華文人也成為讀者、觀眾和聽眾。誠如韓詠梅所説,這項人文工程確實不容易,但有必要把它建設好,讓他們進一步融入新加坡社會。
至於推廣童書閲讀,劉文潔認為既然兒童喜歡富有想象力的奇幻類作品和系列小説,本地書商就應該引進更多這類書籍。殊不知華文老師的反饋是,外地的童書內容雖然生動有趣,但本地學生的語文水平卻跟不上,閲讀能力不足,成了推廣閲讀的一大障礙。
我認為如果能克服版權問題,出版簡化版,並且利用人工智能解決文字簡化與語音問題,或許就能掃除這個障礙。
另一個問題是家長和老師主導孩子閲讀華文書籍的選擇,孩子變得非常被動,甚至不喜歡家長選購的圖書。因此指導家長如何正確選書,反成了推動校園閲讀的一個重要策略。
希望這個課題能引起更多人蔘與討論。