全國學生中英文互譯比賽開放報名 8月13日截止 | 聯合早報
zaobao
無論是報刊讀物,還是公共場所的標語,中英文翻譯在本地隨處可見。有些錯誤翻譯引起熱議,如將“派對”(party)譯為“政黨”。但也有一些地名的翻譯藴含豐富的歷史和文化色彩,如牛車水(Chinatown)。
翻譯所要求的“信、達、雅”原則和標準難以掌握,由新加坡中學華文教師會、學生報《逗號》、南華中學和推廣華文學習委員會聯辦的全國學生中英文互譯比賽,就考驗學生在這方面的實力。
今年邁入第50屆的翻譯比賽將於8月23日在南華中學舉行,目前已開放給各小學、中學和高中學府報名,報名截止日期為8月13日。
比賽分為高中、中學和小學組。高中組的每所學校最多可派四名學生參加;中學組和小學組的每所學校最多可派三名學生參加。試題分為中譯英和英譯中部分,除了翻譯文章和段落,參賽者也須要將一些俗語、詩詞、網絡常用語、時事詞彙等譯為英文或華文。
走過半世紀,這個歷史悠久的比賽吸引了不少精通雙語雙文化的學生參與。國家發展部兼外交部高級政務部長沈穎和永續發展與環境部兼交通部高級政務次長馬炎慶等都曾在該賽事中斬獲獎項。
延伸閲讀
[全國中學現場翻譯比賽 華僑中學摘桂冠
](https://www.bdggg.com/2024/zaobao/news_2024_04_28_678969)
[翻譯比賽跨越半世紀 邀得獎者分享雙語之路
](https://www.bdggg.com/2024/zaobao/news_2024_02_14_664016)
支持本次比賽的全國翻譯委員會今年成立10週年,致力於提高本地翻譯水平、確保翻譯內容的準確度。
有關報名的更多詳情,可瀏覽新加坡中學華文教師會網站www.scta.org.sg。