中國學者高志凱回應外媒專訪風波:寧願受非議也要講好中國故事 | 聯合早報
zaobao
曾擔任中共前領導人鄧小平英語翻譯的智庫主管高志凱,日前接受半島電視台專訪後引發兩極評價。高志凱回應稱,自己寧願被非議也要去主流媒體講好中國故事,反映中國真實情況,“你如果覺得你比高志凱行,你就上”。
高志凱星期一(8月26日)在個人微博賬號上傳視頻,首度就半島電視台專訪作出回應。
高志凱在視頻中説,這段專訪節目在網上公開後一石激起千層浪,外界議論紛紛,且有關部門也來了解情況。但他強調,面對主持人咄咄逼人的拷問型、審判型質問,自己每個觀點都“站得住腳,實事求是”。
針對有些網民認為主持人非常咄咄逼人,為什麼還要去,他認為,這樣的主流媒體頻道,“我們一定要去佔領……以後如果有這樣的機會,我還會去”。
高志凱強調,寧願自己忍受各種各樣的非議和評論,“也一定要講好我們中國的故事”,説出中國的聲音,反映中國真實情況。他也表示:“我代表我自己,我是用我的良心説話。”
他還説,希望大家都積極講好中國故事。“你如果覺得你比高志凱行,你就上。如果你覺得你不行,覺得高志凱還行,你就支持我上”,或支持其他能講好中國故事的人上。
半島電視台8月9日播出高志凱的英語訪談節目,過程中節目主持人哈山(Mehdi Raza Hasan)就台灣問題、新疆人權、言論自由等議題與高志凱激烈交鋒。
對於高志凱在節目上的表現,中國網民和輿論反應不一。有網民認為,面對主持人帶着惡意的提問,高志凱已表現得相當從容。但也有網民寫道:“如果您的表現都已經是天花板了,那我真的是沒有信心了。”
網媒“香港01”在8月14日刊登的評論文章指出,雖然從不同角度和立場看可得出不同結論,但總體上“這是一次失敗的對外傳播”,因為受訪者完全跳進了對方設置的議程中。
公開資料顯示,高志凱1983年進入外交部翻譯室工作,1984年開始成為坐在鄧小平身邊的翻譯員,當時年僅22歲的他被稱為“建國以來為中央領導工作的最年輕的翻譯”。
高志凱在1988年前往聯合國工作,之後長期從事金融工作,曾任大型央企副總裁、香港證監會中國事務顧問、摩根士丹利亞洲區副總裁、中金公司投行部總經理等職。他目前是全球化智庫副主任、蘇州大學講座教授。