爭議話題小説《台灣漫遊錄》入圍美國翻譯文學獎 | 聯合早報
zaobao
台灣小説《台灣漫遊錄》入圍2024年美國國家圖書獎決賽,是唯一的亞洲作品。
美國國家圖書基金會(National Book Foundation)公佈2024年國家圖書獎入圍名單,台灣作家楊雙子原著、金翎(Lin King)翻譯的《台灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)入圍翻譯文學獎項,晉入決賽五強。
《台灣漫遊錄》講述日治時期,一名日本作家青山千鶴子在遊歷台灣時,邂逅當地女子王千鶴,產生文化與思想交流,後來請女子成為自己的通譯,完成她渴望成為翻譯家的志願。
《台灣漫遊錄》曾因“託名虛構”的寫作手法引起文壇爭議;小説作者掛名楊雙子和青山千鶴子合著,以重譯回憶錄的手法呈現故事,實際上皆由楊雙子創作,青山千鶴子是虛構人物。這種寫作手法受到抨擊,被指容易造成混淆,使讀者誤以為小説內容為真實史料。
作者楊雙子的真實身份是一對雙胞胎姐妹楊若慈和楊若暉,姐姐楊若慈主創作,妹妹楊若暉負責歷史考察和日文翻譯。楊雙子首部小説《撈月之人》出版於2016年,然而妹妹楊若暉已在2015年因癌病逝,故有人形容《台灣漫遊錄》實是楊若慈寫給妹妹的悼亡之書。
這部“身世曲折”的小説在2021年獲頒台灣金鼎獎,今年再獲日本翻譯大賞,成為吳明益《天橋上的魔術師》和《單車失竊記》後另一部獲獎台灣作品。譯者金翎1993年生於美國,在台灣成長,曾獲得PEN America美國筆會短篇小説新人獎。
美國國家圖書基金會將於11月20日舉行頒獎典禮。