很多朋友擔心外國人能不能看懂哪吒2,我覺得只要作品夠出色,文化差異是不影響的_風聞
杨升-环球时报记者-国际政治观察者 观网专栏作者36分钟前
關於外國人能不能看懂一事,無論是對哪吒2還是黑神話悟空在海外的推廣,很多朋友對此都有疑惑…比如擔心外國人因為文化差異而對相關作品複雜的文化背景望而卻步…
關於這一點,我的觀點是不需要擔心。正如這位奧斯卡評委説的那樣,只要作品本身足夠出色,文化差異是不影響外國觀眾觀影的,而且甚至會激發他們瞭解中國文化的興趣。
這其實是考察創作者到底有沒有或者有多少文化自信的一個重點指標。如果主創人員的文化自信的量不太夠,但又想出海,那他們在創作中被一些因素所幹擾。比如強行找中國和西方文化的重合點或強行接入美西方視角,比如加入外國影星參演重要角色和中國演員搞跨國戀或其他的互動,然後在故事上把中國故事的內核改成只剩外殼,變成披着中國文化外衣的好萊塢式爽片,結果往往是成本又高,但票房和口碑在內外都不討好。這樣的案例在上一代導演中可太多了。
反過來看美西方製作成功的經典作品時,從來不會將就別國觀眾的文化理解能力,而是先基於自己的喜好做出來再説。經濟基礎遲早會把那些有潛力的素材變成優秀作品去填充上層建築。《指環王》或者《魔獸爭霸》裏頭的那些虛構種族及其創作所基於的文化背景是啥很多人是搞不懂的,但是我記得小時候看的時候或者玩的時候莫名其妙就能如數家珍,原因就是作品足夠精彩和火爆,受眾會為了在同類中獲得話語權而主動研究作品背後的文化基因。
《哈利波特》裏的四個學院和魔法世界裏各種歷史事件其實和中國的社會與文化相去甚遠,中國的學校在現實中就沒搞過英國那種古老的“學院制”…但從不妨礙當時我的那些小學同學一大本一大本的看原版小説,比做作業還認真…然後他們甚至都為人父母了依然會全家穿好相關學院的長袍齊刷刷湧入環球影城圓夢打卡
還有一種高級的創作是用自己的視角和理解去構建有國際視野的宏大敍事,比如《三體》和《流浪地球》系列,這種就不是回過頭去挖掘老祖宗給咱留下的IP,而是以我為主去思考人類的問題…然後用宏大的題材去講述中國的文化和民族性格在面臨絕境時所綻放的和西方文明不同的光芒,這同樣會獲得全球的關注。
如果有些所謂業界人士僅僅把哪吒2理解成一種機械的公式去指導急功近利的人去套現那格局就太小了…不管是大製作還是小製作,不管是嚴肅硬核的大片還是詼諧幽默的動畫,不管是電影還是遊戲還是小説,咱一不要抄,二要堅持以我為主,三要真的自己有真摯的熱情,哪能做不出好東西呢?無非就是真的有熱情有自信的創作者可能不太容易在資本遊戲中獲得信任和機會罷了,但有了“餃子,郭帆和馮驥”們的成功,環境會改變的,這也是為什麼國家和社會如今都在給予他們巨大的支持和鼓勵的重要原因。


