美國用這個詞“稀釋”中國影響力,英文媒體慎用_風聞
外宣微记-外宣微记官方账号-26分钟前
昨日審稿偶遇一處不自覺照搬西方話語的措辭——the Indo-Pacific region(印太地區)。或許是撰稿人經驗尚淺,未能意識到詞語背後的敍事差異和地緣政治玄機,於是簡單批註提醒:
The term “Indo-Pacific” is largely seen as a geopolitical concept promoted by the United States and its allies. Xinhua and other Chinese state media prefer terms like “Asia-Pacific” (亞太) .
“印太(Indo-Pacific)”這個詞由來已久,特朗普第一次執政後,“印太”正式取代“亞太”進入美國官方文獻。“Indo-Pacific”是比“Asia-Pacific”範圍更廣的地緣和戰略框架,從印度西岸一直延伸到美國西海岸,涵蓋亞太和印度洋地區的幾乎所有國家和地區。
美國著名智庫布魯金斯學會曾發表評論文章《印太:名字裏的玄機》(The Indo-Pacific: What’s in a Name?)。文章作者Rory Medcalf教授道出玄機:這一提法是為了“稀釋”中國的存在感,或者説,在更廣闊的海域、更大的區域框架中“稀釋”中國影響力。
It’s about diluting China’s profile, or diluting China’s impact in a larger ocean, in a wider regional context.

這句話告訴我們:美國官方使用“Indo-Pacific”一詞意在重構敍事框架,拓展區域敍事的廣度,從而減少中國在該框架中的主導性和影響力,使其不再處於核心地位。
中國官方從“Indo-Pacific”中看到了“遏制”與“對抗”的戰略色彩,所以國內英文媒體或者官方文件一般會規避“Indo-Pacific”這個提法,常用“Asia-Pacific”代之。
據美國著名時政網站Politico 2017年報道,白宮官員並不承認這一提法的“對抗”意圖,但承認:“我們之所以提‘印太’,部分原因是,這個詞抓住了印度崛起的重要意義(We talk about an Indo-Pacific in part because that phrase captures the importance of India’s rise.)”。
這其實與智庫的“稀釋論”不謀而合,只不過官方喜歡彎彎繞,智庫喜歡開門見山。
大海本無辜,詞語本純粹,可惜政治的浪花一打,語言就變得不再單純。