特朗普俄烏言論的三重幻象:甩鍋魔術、歷史修正與危險賭局_風聞
水军都督-33分钟前
特朗普俄烏言論的三重幻象:甩鍋魔術、歷史修正與危險賭局
撰文:雅禮學人
2025年4月28日星期一

當梵蒂岡聖彼得大教堂的鐘聲尚未消散,特朗普團隊已在社交媒體佈下輿論迷陣。這位前總統在"葬禮外交"的餘燼中,悄然啓動了一場政治變裝秀——將俄烏衝突的血色現實塗抹成民主黨罪狀、媒體陰謀與自我讚歌的三色油彩。這場精心編排的敍事狂歡,恰似在戰略廢墟上跳起的踢踏舞,既暴露了美國政治極化的病態肌理,更折射出霸權黃昏下的認知紊亂。
一、政治甩鍋:薛定諤式介入的荒誕邏輯
**“這是拜登的戰爭!”**特朗普的指控猶如魔術師拋向空中的煙霧彈。當觀眾被2014年克里米亞危機至2022年俄烏開戰的時間迷霧籠罩時,沒人注意到魔術師藏在背後的雙手——正是這雙手曾在2017年扣留對烏軍援,在2019年向澤連斯基索要"政治獻金",在任期內與克里姆林宮編織了至少18條秘密通話專線。
這位"置身事外"的現任總統,卻在鎂光燈下表演着精分的雙面敍事:時而痛心疾首地清理"奧巴馬遺產",時而義正辭嚴地切割戰爭責任。這種薛定諤式的介入宣言,堪比在歷史長河中同時按下快進與倒帶鍵的政治行為藝術。當記者追問其任內對俄政策時,特朗普團隊立即啓動"記憶橡皮擦"程序,將美俄密談記錄與軍援凍結令悉數拖入回收站。
二、歷史修正:剪刀手剪輯的地緣真相
在特朗普的歷史剪輯室裏,克里米亞危機被簡化成奧巴馬的"打盹時刻"。他刻意抹去2014年的地緣拼圖:北約東擴的齒輪如何碾過俄羅斯的安全焦慮,烏克蘭顏色革命的風暴眼怎樣催生分離主義浪潮。這位"歷史發明家"甚至為觀眾重製了"平行時空"——在他的導演剪輯版中,2017年白宮橢圓辦公室坐着"硬漢特朗普",僅用眼神就震懾住了普京的坦克集羣。
更荒誕的是軍援羅生門。特朗普將標槍導彈援助吹噓成自己的戰略傑作,卻選擇性遺忘這些武器系統恰是踩着奧巴馬時代的政策台階登上烏克蘭戰場。這種時空嫁接術,猶如將《拯救大兵瑞恩》的勳章別在《阿甘正傳》主角胸前。當事實核查人員亮出時間戳證據,特朗普立即啓動B計劃——對《紐約時報》記者展開"人身打擊模式",用"低級"“諂媚"等標籤實施輿論降維打擊。
三、危險賭局:飲鴆止渴的交易陷阱
**“給我24小時,還你一個和平的俄烏關係!”**特朗普的速效藥方裏,浸泡着危險的交易藝術。這位自詡"史上最強談判者"的政客,準備將克里米亞當作籌碼推向賭桌,全然不顧國際法早已在賭桌下發出碎裂的呻吟。他的"完美協議"藍圖,本質是場單邊主義魔術秀——讓烏克蘭主權在鎂光燈下消失,再給觀眾變出個貼着"和平"標籤的空禮盒。
這種"以土地換和平"的配方,在慕尼黑協定時代就已被證明是災難性毒藥。當特朗普暗示烏克蘭應該接受"現實"時,沒人注意到他的現實計算器上,澤連斯基政府的生存概率正與海湖莊園的選情支持率進行着反向聯動。更諷刺的是,這位"和平使者"曾在2024年共和黨初選集會上,將俄製導彈呼嘯聲稱為"普京的交響樂”。
結語:三重幻象編織的敍事迷宮
特朗普的俄烏言論本質是場政治障眼法:用甩鍋魔術轉移責任焦點,用歷史修正主義粉飾戰略失誤,用危險交易透支國際信用。這套組合拳雖然能在本土選舉競技場贏得喝彩,卻讓美國外交信譽在世界的注視下持續失血。
當梵蒂岡的和平鴿遭遇推特戰場的信息毒霧,國際社會更需要擦亮認知的透鏡。烏克蘭的版圖不應成為政治賭桌上的籌碼,頓巴斯的焦土不能澆灌出真正的和平之花。解構特朗普的三重幻象,不僅是為還原地緣衝突的複雜真相,更是守護基於規則的國際秩序的必要疫苗。
附:對特朗普帖子的譯文:
唐納德·J·特朗普 ◎@realDonaldTrump
無論我對俄羅斯/烏克蘭達成了什麼協議,不管它有多好,即使這是有史以來最偉大的協議,糟糕的《紐約時報》都會説它的壞話。《紐約時報》非常偏見和無能的作者彼得·貝克遵循他的編輯的要求,寫道烏克蘭應該收回領土,包括我猜想中的克里米亞,以及其他荒謬的要求,以阻止自二戰以來最糟糕的殺戮。為什麼這個低級記者不説是奧巴馬讓俄羅斯能夠不費一槍一彈地從烏克蘭偷走克里米亞。也是彼得·貝克為奧巴馬寫了一本絕對阿諛奉承、卻寫得非常糟糕的傳記。這是一個笑話!貝克是否曾經批評過奧巴馬的克里米亞贈送?不,一次也沒有,只有特朗普。我和這場愚蠢的戰爭沒有任何關係,除了早期我給了烏克蘭標槍導彈,而奧巴馬給了他們“牀單”。這是喬·拜登的戰爭,而不是我的。從一開始,它就是一個失敗者,本不應該發生,如果當時我是總統,它就不會發生。我只是試圖清理奧巴馬和拜登的爛攤子,而這是一個多麼大的爛攤子。話雖如此,普京沒有理由在過去的幾天裏向平民區、城市和城鎮發射導彈。這讓我感到他也許並不想停止戰爭,只是敷衍我,必須通過“銀行”或“次級制裁”來處理。死的人太多了!!!
注:“牀單”有多種解釋1.代表非致命武器援助,沒有特朗普的導彈管用2.紙張(寓意為口惠而實不至)3.與美國常用口語的一個髒話是諧音,琢磨不透特朗普使用“sheets”的本意
“《紐約時報》非常偏見和無能的作者彼得·貝克遵循他的編輯的要求,寫道烏克蘭應該收回領土,包括我猜想中的克里米亞,以及其他荒謬的要求,以阻止自二戰以來最糟糕的殺戮。”這句話從語言分析角度看是有問題的。特朗普每天發的帖子很多,有時還會出現拼寫錯誤。