尊重公眾情感還是嚴格規範讀音?從“騎”怎麼讀説開去_風聞
心之龙城飞将-44分钟前
潮新聞
2025年06月19日 10:28:46

圖源:視覺中國
近日,電視劇《長安的荔枝》正在熱映中,“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”這一詩句的讀音也引發熱議。央視主持人康輝解釋説,《現代漢語詞典》中“騎”字在表示“騎兵”或“騎馬的人”時,僅標註“qí”一個讀音,而“jì”被明確標註為“舊讀”。“遠上寒山石徑斜”,讀“xié”不讀“xiá”;“鄉音無改鬢毛衰”,讀“shuāi”不讀“cuī”……這些字音規範讀法的改換,讓一些網友大喊看不懂,這些年也佔據了不少熱搜。這事怎麼看?聽聽他們怎麼講。
不能讓大眾“後知後覺”
潮新聞評論員高路:
改有改的道理。不斷修訂的字典、詞典,反映了時代的語言和社會互動發展的軌跡,體現了強烈的時代特徵,也折射了不同歷史時期的社會特徵。但有些人表示,如果不是這部熱播劇引發大家的關注,很多人並不知道“騎”字讀音已經改變多年。可見對於為什麼改,沒有做足宣傳。文字是文化傳承的載體,也是大眾交流的工具,只有充分考慮大眾感受,才能讓文字在這個時代枝繁葉茂、不斷生長。
語言當如人新鮮活潑
教育部網絡教育名師程振偉:
語言作為文化的載體,既需“守正”以傳承規範,亦應“求新”以適應時代。在“騎”的讀音問題上,當堅持“守正求新”原則:對書面語和正式場合,嚴格使用標準音。對日常交流,則可包容民間習慣。例如,若“騎”指騎兵或騎馬動作,統一讀qí;若涉及方言詞彙或古文引用,則尊重歷史讀音。最終目標是讓語言既保有基本規範,又提升社會溝通效率。畢竟人是新鮮活潑的,語言也應如此。唯有兼顧標準音的權威性與民間習慣的包容性,方能實現語言生態的和諧共生。
各讀各的,也無不可
衢州市第二中學高級教師胡欣紅
這場爭論背後,實則是語言規範化與文化傳承之間的深層博弈。規範讀音是語言發展的必然邏輯,但如果簡單粗暴地將“jì”打入“舊讀”冷宮,難免刺痛公眾的文化情感。文化傳承要科普“qí”的規範讀音,但也要適當尊重公眾情感,保留“jì”音作為文化記憶的情感錨點。“舊讀”不是“錯讀”,就像京劇保留“上口字”、書法傳承繁體字一樣,語言規範與文化審美本可各美其美——課堂上教“qí”,讓孩子掌握標準普通話;個人誦讀讀“jì”,也不必刻意糾正,讓詩詞還原平仄之美。這種“雙軌制”既尊重了語言發展規律,又守護了文化情感紐帶。各讀各的,也無不可。
詩詞美何必糾結于格律
杭州日報評論員鄭莉娜:
中國被稱為“詩的國度”。中國傳統詩歌對字詞讀音相當講究,既要押韻,更講平仄。王力先生説:“押韻的目的是聲韻的諧和。同類的樂音在同一位置上的重複,這就構成了聲音迴環的美。”但是字有更革、音有轉移,語言發展了,語音起了變化,不妨用開放、辯證的眼光看待古詩詞讀音的變化。畢竟,熟諳格律是為了得心應手地驅遣格律,而不為格律所束縛。讀“qí”還是“jì”並不妨礙我們通過古詩詞與歷史、與詩詞建立緊密聯繫。“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”,將一溜紅塵與貴妃笑臉的近景拉到一起,從詩詞中領悟歷史興衰更替的道理,這便足矣。