“刀郎真是中老年人的周杰倫”——有點意思_風聞
轩辕-1小时前
近日拜讀了觀網一篇文章《刀郎辦演唱會,全國孝子孝女卷瘋了》 刀郎辦演唱會,全國孝子孝女卷瘋了 評論 64 文娛
其中有這樣一句話:“刀郎真是中老年人的周杰倫”——有點意思。
我也正好是一個音樂愛好者,業餘時間也做一些和音樂有關的事,可以展開説説。
刀郎和周杰倫最為活躍的年代,幾乎是相同的,都是21世紀的前十年。
只是此後,刀郎逐漸淡出了。
周杰倫的作品,雖然影響力不如前幾張專輯,但也保持了較高的水準,但是仍然在活躍。
但是,為什麼在2000年以後才才紅的刀郎會得到一部分中年朋友的喜歡呢。
在我看來,刀郎的風格,和深受日本、歐美的影響的港台音樂截然不同,反而更接近1980年代至90年代中期的大陸音樂的風格——融合了不少民族音樂元素,歌詞也比較樸素直接,甚至有些就是民歌、紅歌翻唱。
刀郎的早期作品,在製作上,的確也並不是那麼精細,所以被那些大唱片公司出來的歌手、製作人所詬病。當然還有一部分原因是:音樂製作水準一般還特麼火了,讓他們羨慕嫉妒恨。
並且他的唱法,也和港台歌手完全不同,高亢卻還有一定厚度,沒有一個流行歌手這樣唱。
但是刀郎音樂的這些特徵,正是60後70後這代人成長的時代所經歷的音樂。
所以,刀郎把他們帶回了他們的青少年時代,刀郎也被認為是屬於我們這代人,60-80後小鎮青年的音樂。
周杰倫所謂的中國風,其實是更加美日風的編曲、西方語言式的發音方法,加上方文山強烈的中國古典美學。
歌曲其實是和語言息息相關的,為什麼有的歌曲,用西安話、河南話、粵語、四川話唱出來才對味?
因為,歌詞雖然是相同的,但是不同方言的音調、頓挫不同,
甚至發聲位置都不同——北方發聲位置靠後,南方則靠前。
語言的音調和音樂的音調是一回事,
打個比方,普通話“你説”,“你”字音調低,“説”字音調高,大致是簡譜的1和5的音,
那麼在編曲的時候,“你”字和“説”字這裏配上1+5,變成1+3,或者1+高音1,都是和諧的。
但是,咱們倒着來,“你”字這裏用音調高一點的5,“説”字這裏用音調低一些的1,
這就變成陝西話或者山東話了。
音樂就和方言對上了。
同一種語言,不同地區的方言,音樂風格都不一樣,跨國的差異就更大了。
所以,那個年代,有些港台音樂的原版是日語版,翻唱成粵語版,在內地發行,再改成國語版,
三個版本的歌詞是不同的,連意思都不同,就是為了解決這個問題。
不同國家的歌曲,翻譯成不同的語言,更難有同樣的味道。
詩歌同源,歌如此,詩亦然。
周杰倫為什麼被認為是一位對華語音樂影響巨大的音樂人呢?
他的很多作品,破除語言和音樂的界限,中文字符失去了音調——英語也是幾乎沒有音調的。
有時連頓挫都顯得和傳統中文不太一樣。
加上台灣國語特殊的連讀,吐字顯得不是很乾脆。
所以,他的很多歌,不知道歌詞就很難懂。
周杰倫的風格是革命性的,才成就了他在流行音樂中的地位。
而他之外的絕大多數華語音樂,仍然是和中文習慣接近的。
再説回刀郎,刀郎實在21世紀初,切中了上世紀60-80後小鎮青年的點。
其實,每個年代都有有類似的音樂,是針對不同受眾的,
比如,蘋果香、來與不來我都在等你、海來阿木版的諾言、之類的,其實這都不是給當下的青少年聽的,是給他們的父母聽的。
就像我們那個年代春晚中的董文華、宋祖英、閻維文這類國家隊歌手,
他們唱的,也不是給我們這代人聽的,十五的月亮、春天的故事,更適合1950-60年代這代人。
2010年以後,華語樂壇的發展,就很慢了。
現在的民謠、流行、搖滾,即使放在20年前也毫無未來感。
所謂的嘻哈、Rap,都是美國玩剩下的,受眾也很少。
這樣就導致了近20年的流行音樂,沒有年代感。
趙雷的成都,我很喜歡,我小孩也很喜歡。
那麼,趙雷的受眾的年齡層,到底是45歲,還是15歲呢?