漢化組要被淘汰了嗎?怎麼現在Galgame、R18黃油到處都是AI翻譯的了……_風聞
BB姬-BB姬官方账号-为游戏发声。09-05 10:14
星彡P丨文
隨便聊一聊Galgame和RPG黃油漢化相關的話題吧。
起因是前兩天刷到的一張Galgame截圖,直接給我整笑了。
遊戲題材是當下很火的“少女+樂隊”——疑似千早愛音的粉毛女主在搞樂隊,為了能好好傳達自己的決心……去紋了個身。
正想吐槽“你這是什麼決心?難道是‘此生不考公’的決心嘛?”,結果轉頭髮現,原來是傻孩子被人騙貼淫紋貼了……

這個傻傻粉毛名叫“陽見 恵凪”,出自柚子社的新作《ライムライト・レモネードジャム》。
(直譯是聚光燈・檸檬果醬的意思,暫無官方譯名)。
男主是貝斯高手,理所應當的在宣傳圖裏hide了。目前遊戲還沒正式發售,要等到9月26日才上線。
網上流傳的截圖,都出自官方前幾天剛放出的體驗版Demo。
試玩Demo是日語的。
手機可能看不太清楚,點開今天文章開頭的遊戲截圖,頂部欄寫着【Gemini 2.5 Pro 翻譯 dy 雲憶夕】——原來是一位大佬做的AI機翻版本。
(不過這號已經炸了)
不得不説,科技是真的改變生活。
現在如果什麼知名廠牌的Galgame新作在白天發售,説不定晚上你就能在B站刷到各路大佬分享的AI漢化版網盤鏈接了,一個個快得離譜。
到Github上搜索“Translator”的關鍵詞,也可以找到不少好用、免費的Galgame/漫畫翻譯工具。


小黑盒、B站也能找到不少AI翻譯工具推薦帖子。
還有人拿AI翻譯來對比着學習語言,有點東西的。
比如有一個“露娜翻譯器(LunaTranslator)”,我覺得挺厲害的,連Switch、PSP、PS2、PSV模擬器上的遊戲都支持翻譯。
——順帶一提,工具名裏的“露娜”出自《近月少女的禮儀》的女主人 櫻小路露娜,所以這裏就拿近月1簡單演示一下吧。
工具原理也不復雜,大概就是:
先提取出遊戲裏的文本,調用外部的翻譯大模型進行轉換,最後做成一個類似音樂軟件滾動歌詞的半透明圖層,直接疊加在遊戲畫面上,看劇情就方便多了。
作者在B站的ID叫「恍兮惚兮_」,感興趣可以搜一下。

AI翻譯Galgame的時候,語勢語順還有點問題,畢竟日語裏充斥着大量的倒裝句使得對話先果後因。還有一些專用名詞,比如人物名字容易翻的亂七八糟,前後不一致的問題。
玩的時候還得再腦中校對一遍,潤色一下理解原意,但是已經很不錯了。
除非你追求特別的翻譯結果,比如文學藝術類,或者一些解謎遊戲有雙關,諧音以及各種晦澀難懂的隱喻,對於廢萌遊戲的日常對話,完全夠用。
一些沒有漢化組接手的舊作、小眾作品,現在也能用各種翻譯工具,自己動手豐衣足食,完全不用眼巴巴地等大佬開坑。
遙想當年我為了玩黃油硬啃日語,對此真是百感交集。
放以前,如果給我三個選項:①等人工漢化;②自學日語啃生肉;③通過AI翻譯體驗遊戲,定然會毫不猶豫的選擇後者。
要知道,漢化的目的本來是為了傳播,向沒有語言基礎的人推薦好作品,吸引更多的同好。以前漢化組還承擔一個資源傳播者的身份。
但現在AI翻譯很快,人工效率根本幹不過,往往視頻、遊戲資源剛出來,網上就出來各種版本的AI翻譯版本,大多數人也不挑食,有的看就行。
我平時也會在民間二次元字幕組幹活,做做Live演出的歌詞翻譯。對於一個烤肉人來説,心情還是挺複雜的,有段時間也會懷疑堅持的意義在哪裏。
正好幾個月前,在百度貼吧吃過一個瓜,圍繞“AI翻譯派”和“人工翻譯派”互相吵起來的節奏,放在這裏當對照案例挺合適的。
不知道大家是否聽説過?有一款人外娘題材的R-18遊戲叫《勇者大戰魔物娘》(簡稱:勇戰),由日本同人社團 とろとろレジスタンス 在2012年發佈。
劇情分三章展開,講述勇者魯卡為討伐魔王而踏上冒險的故事,戰鬥失敗就會被魔物娘俘虜,觸發特殊的嘿嘿嘿場景,堪稱不少玩家的“人外娘性癖啓蒙作”。
當時國內有個SS同盟論壇(簡稱:sstm),專門漢化RPG遊戲,特別是人外題材。我最初接觸勇戰,正是通過他們免費發佈的 “勇戰三章整合漢化版”。
2015年,這個系列推出了平行世界觀的新作《勇者大戰魔物娘 RPG》(簡稱 “勇者 R”),同樣是章節式更新:前章 2015年、中章 2017年、終章 2024年。
勇戰R的前章也是由SS同盟接手漢化——按照早年漢化組的慣例,為避免互相撞車、浪費人力,一般會提前“佔坑”公示漢化計劃。
誰也沒料到,遊戲的開發跨度實在太長了,一更新就是10年——這10年間,國內論壇文化逐漸衰落,漢化組的人力與能力也持續下滑,產出頻率越來越低;
雪上加霜的是,不少電商販子利用勇戰的熱度,在閒魚某寶QQ羣等地倒賣SS同盟的免費漢化版,寒了很多漢化者的心,不少人因此放棄了翻譯,進度更慢了。

截至目前,SS同盟的漢化進度只到“前章”。為了遏制盜賣,他們還不得不給勇者R前章的漢化版上了鎖,通過一些技術手段保護漢化成果。
而網上的“中章”漢化則是論壇的另一位大佬獨自完成的,和漢化組關係不大。由於人手不夠,只做了基本的主線漢化,支線他實在是做不動了。
而2024年11月推出的“終章”,內容量更是爆炸。
遊戲可招募的同伴(類似抓寶可夢)數量超過800,職業有200多種,除了主線以外,還存在巨量支線和收集要素。我自己不看攻略玩了300多小時。
幾百個魔物娘都有像素模型,還有詳細的圖鑑介紹。據説光提取出來的文本量就有836萬字(相當於近百本輕小説,作為對比,《蘭斯10》差不多700萬字)。
