用沒用翻譯?俄烏突然吵起來了
guancha
5月16日,俄羅斯和烏克蘭代表團在土耳其伊斯坦布爾進行了雙邊談判。近日,俄烏雙方就談判中是否使用翻譯一事發生了爭吵。
據烏克蘭“RBC.UA”新聞網和俄羅斯《消息報》報道,當地時間5月24日,烏克蘭外交部副部長、俄烏談判代表團成員基斯利察表示,俄烏在伊斯坦布爾談判期間,土耳其方面提供了四種語言的翻譯。
基斯利察説:“值得讚揚的是組織此次會談的土耳其方面,他們甚至在房間佈局方面都安排得很合適,我們和俄羅斯人之間有足夠的距離。説回語言,安排了非常高質量的翻譯——有烏克蘭語的、俄語的、土耳其語的,還有英語的。”
基斯利察稱,“我們使用英語和烏克蘭語,俄羅斯人説俄語。”
而俄羅斯外交部發言人扎哈羅娃則表示,基斯利察在説謊。
扎哈羅娃在社交平台上稱,烏克蘭代表團先是用英文宣讀了介紹性文本,之後改用俄語進行交流。“他們在撒謊,他們總是這樣。太可悲了。”
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。