哈佛學者馬丁·普克納對談宋明煒、黃峪:人類文明如何在交流與傳承中迸發新的活力?
guancha
8月14日晚,由譯林出版社主辦的“譯、傳承、超越——《文化的故事:從巖畫藝術到韓國流行音樂》圖書分享會”作為上海國際文學周系列活動亮相上海書展。哈佛大學教授馬丁·普克納、美國衞斯理學院東亞系教授宋明煒,以及本書譯者、跨文化研究學者黃峪,共同探討人類文明如何在交流與傳承中迸發新的活力。
從肖維洞穴的遠古巖畫,到玄奘的西行朝聖之路,再到如今的韓流熱潮,普克納在《文化的故事》中選取15個文明史關鍵節點,呈現文化碰撞的多種可能性。這本書已於2025年5月由譯林出版社推出。

從左至右依次為:黃峪、宋明煒、馬丁·普克納以及翻譯曲曉蕊
文明的經緯:跨越時空的敍事之美
黃峪首先以極大的熱情向讀者推薦活動的主題圖書《文化的故事》:“這本書值得反覆品讀。”隨後她分享了自己的翻譯故事,她在翻譯過程中發現,雖然全書記錄了15個故事,但它們“像鎖鏈一樣環環相扣”,她特別指出,前言中描寫的肖維洞穴手印與後記中提及的另一個墨西哥洞穴印記遙相呼應,這種跨越時空的呼應,恰恰展現了人們亙古不變的訴求,即在世界上留下存在的痕跡。宋明煒同樣稱讚本書“敍事生動”,它“巧妙地打通了歷史中的諸多關鍵節點,讓不同時空的重要時刻產生了奇妙共振”。這種跳躍式的時空連接,構建出一個關於知識傳承與文明演進的立體網絡。

對此,普克納分享了他獨特的創作理念,他筆下的事物“就像一張巨大的織物,當我們從某處抽出一根線頭時,會發現它向各個方向剝落。”他認為文化也是如此,一些古老的文明成果可以在當代獲得嶄新的詮釋,某些文化敍事可能在歷史長河中暫時中斷,又在他處續接。“文化正是以這種奇妙的方式不斷融合重生。”

黃峪進一步從漢字角度佐證了這一觀點,《説文解字》中“文”字表示交錯之意,這與普克納的“織物”比喻有着異曲同工之妙。她強調,這種跨越東西方的文化共鳴,恰恰體現了文化的普世價值。
是人文學者,也是技術擁抱者:普克納學習編程,開發出聊天軟件
當話題轉向人工智能(AI)與文化的關係,現場討論愈發熱烈。宋明煒首先指出:“AI正在深刻改變人文領域的生態。”他認為,基於算法的大數據推送正在改變人們獲取信息的方式,這種變革直接影響了傳統的閲讀習慣。近年來紙質書籍讀者數量持續下降,文科領域面臨的危機也與此密切相關。

但另一方面,技術革新也孕育了新的可能性。普克納就此分享了他的創新實踐——這位人文學者兩年前開始學習編程,如今已能運用AI技術開發聊天軟件,實現與孔子、蘇格拉底等先賢的“跨時空對話”。“這種創新嘗試為文化傳承開闢了新路徑,”普克納解釋道,“對於那些難以靜心閲讀長篇鉅著的現代人來説,AI可以成為他們接觸經典、參與文化互動的有力工具。”
普克納進一步展望了AI在人文研究中的應用前景:基於其在信息處理和知識整合方面的獨特優勢,未來人們或許可以在學術研究中訓練專業化的AI助手,探索具體領域的技術支持。
女性的文化足跡:被重新書寫的“隱形歷史”
黃峪指出,普克納在《文化的故事》中着重刻畫了多位具有代表性的女性文化中介者,如古埃及的納芙蒂蒂王后、日本平安時代的清少納言與紫式部等。“這些女性在文化傳播中發揮的能動性作用長期被低估,”她強調,“但她們實際上在各自的時代都扮演了關鍵的文化傳承者角色。”
普克納回應黃峪道:“這本書的一個重要觀點是,文化經典從來不是一成不變的。在不同的地域和時代,人們總是在重新發現、闡釋和理解這些經典。而當今文化研究的一個重要趨勢,就是通過考古學和文獻學的發展,重新發掘女性創作者的歷史貢獻。”
過去,女性獲取文化資源往往面臨巨大障礙,書中提到的女性文化傳承者,大多具有特殊的社會地位——她們或是女王,或是宮廷貴族,或是修道院中的重要人物。普克納特別提到了書中末尾出現的一位女性作家瑪麗·安·埃文斯,她為堅持寫作事業不得不採用男性化名“喬治·艾略特”,但最終憑藉卓越的文學成就,成為19世紀英國最重要的小説家之一。這個發展歷程生動展現了女性在文化傳承中從邊緣走向中心的艱難道路。
這場兩個多小時的深度對談,在全場的熱烈掌聲中落下帷幕。據悉,馬丁·普克納教授此次中國之行還將繼續,他還將做客上海圖書館,以“面向未來的圖書館”為題進行個人演講,與中國讀者進行新一輪的交流互動。
