中沙文學沙龍在利雅得舉辦
新華網利雅得10月11日電(記者王海洲 羅晨)以“時代印記·人文迴響”為主題的中沙文學沙龍近日在沙特首都利雅得舉行。活動匯聚了中沙兩國知名作家與文學愛好者,共同探討文學創作中的人文精神與時代價值。
作為2025中沙文化年的系列活動之一,本次中沙文學沙龍由五洲傳播出版社和中國石化中東代表處聯合沙特蘇歐德國王大學共同主辦。
蘇歐德國王大學校長助理加姆迪在活動開幕致辭中表示,近年來,沙特與中國的出版機構合作密切,完成了包括文學、文化遺產、學術專著等10多個主題作品的互譯。“希望通過文學文化的交流讓我們青年人共同認識到生活的價值,培養年輕人的奮鬥精神、創新精神。”烏薩馬説。
中宣部進出口管理局副局長趙海雲在致辭中説,中沙文化之間存在諸多可以交流互鑑的共同價值,中沙經典互譯出版交流的很多項目正在順利進行中,中國政府將持續給予支持,為亞洲文明互鑑、文化交流做出積極、更大貢獻。
在文學作家對談環節,四位中沙文學界代表圍繞“作品創作中如何體現個體與時代的關係”“中沙兩國文學創作過程中對‘個體承載歷史文明’詮釋的差異與共性”等話題進行交流討論。
中國茅盾文學獎得主、著名作家麥家分享了阿拉伯經典文學作品《一千零一夜》中的故事選段與其個人作品《人生海海》的文學共性。麥家表示,《人生海海》對他個人而言是一部“自我超越之書”,不僅是創作上的轉型,更是精神層面的昇華。
沙特文化與新聞部圖書獎得主、著名作家優素福·穆海米德也在活動中分享了其獲獎作品《氣味陷阱》的創作體會。穆海米德介紹,《氣味陷阱》通過三位主人公以氣味感知世界的不同旅程,揭示了人性、記憶與道德衝突之間的複雜關係,呈現出現代化進程中個體的心理撕裂與靈魂救贖。
北京大學外國語學院阿拉伯語系教授、中國阿拉伯文學研究會會長林豐民説:“正是通過大量翻譯,世界文學才得以形成,讓世界變小,內心變大。文學譯介做的不僅是文字的轉換,更是情感的移植和視野的拓展。”
沙特蘇歐德國王大學人文與社科學院教授易卜拉欣·法利赫表示,“這些深刻體現了共通人性價值的優秀作品,幫助讀者提煉出人類共通的情感與智慧,為構建一個更加和諧的世界提供精神資源。”