配音演員試圖保護自己免受人工智能威脅 | 路透社
Elizabeth Pineau,Miranda Murray,Dawn Chmielewski
路透社巴黎/柏林7月30日電 - 鮑里斯·雷林格或許在巴黎街頭並不起眼,但他的聲音卻能讓數百萬法國影迷瞬間辨認。
作為本·阿弗萊克、華金·菲尼克斯乃至穿靴子的貓的法語配音者,雷林格是幕後的明星——如今他正為在人工智能時代守護這門藝術而戰。
“我感到威脅,儘管我的聲音尚未被AI取代,“這位演員告訴路透社。他參與了法國"TouchePasMaVF"倡議,旨在保護人類配音藝術免受人工智能衝擊。
廣告·繼續滾動他表示,專業團隊包括演員、翻譯、製片導演、台詞改編和音響工程師,共同確保觀眾幾乎察覺不到銀幕演員説的語言與聽到的不同。
隨着Netflix(NFLX.O)新標籤頁等全球流媒體平台崛起——它們依賴配音打造《魷魚遊戲》《亞森·羅賓》等全球爆款——需求正持續擴大。消費者研究公司GWI數據顯示,德法意英四國43%的觀眾更偏好配音內容而非字幕版。
據商業研究洞察預測,該市場規模2025年將達43億美元,2033年有望突破76億美元。
廣告·繼續滾動這種增長可能催生對新興技術解決方案的需求,各平台為爭奪用户和廣告收入,正通過強調其不斷擴大的覆蓋範圍展開激烈競爭。
然而,隨着AI生成的聲音變得更加精細和經濟實惠,歐洲各地的配音行業組織正在呼籲歐盟加強監管,以保護藝術家的作品質量、就業機會和過往作品目錄,防止它們被用於創建未來的配音作品。
“我們需要立法:就像汽車取代馬車時一樣,我們需要一套交通規則,“Rehlinger説道。
電影行業對技術的擔憂以及它是否會取代人類工作並不是新鮮事。自2023年勞工動盪以來,AI一直是好萊塢的一個關鍵問題,這導致了新技術使用指南的出台。
Netflix的聯合首席執行官Ted Sarandos本月表示,該公司首次在原創劇集《永恆者》中使用生成式AI製作了屏幕上的視覺效果。
據三位熟悉該工作的消息人士透露,該公司還測試了生成式AI,以將演員的唇部動作與配音對話同步,以提升觀看體驗。
這些實驗依賴於本地配音演員來傳達台詞,而不是使用AI將屏幕上演員的聲音合成翻譯成另一種語言。
演員工會SAG-AFTRA的新合同允許這種AI配音的使用,該合同涵蓋了將外語配音為英語的情況。它還要求提供配音服務的演員獲得報酬。
當路透社詢問時,Netflix拒絕就人工智能在配音中的使用發表評論。
知識產權
這個行業巨頭進行的這些測試對緩解配音演員的擔憂幾乎沒有幫助。
在德國,12位知名配音演員因發起"保護藝術智能,而非人工智能"運動,於3月在TikTok上走紅,獲得了870萬次觀看。
配音演員協會VDS發起請願,要求德國和歐盟議員向AI公司施壓,要求其在藝術家聲音上訓練技術時獲得明確同意並公平補償,同時透明標註AI生成內容,該請願已獲得超過75,500個簽名。
VDS成員Cedric Cavatore表示:“當知識產權不再受到保護時,沒有人會再創作任何東西,因為他們認為’反正明天就會被偷走’。“他曾為包括PlayStation遊戲《最終幻想VII重製版》在內的電影和遊戲配音。
VDS與United Voice Artists合作,這是一個擁有超過20,000名配音演員的全球網絡,倡導AI的倫理使用和公平合同。
在美國,好萊塢遊戲配音演員和動作捕捉演員本月與專注於AI的遊戲工作室簽署了新合同,據SAG-AFTRA稱,這代表了在技術防護方面的重要進展。
(巴黎的Elizabeth Pineau、洛杉磯的Dawn Chmielewski和Rollo Ross、科隆的Erol Dogrudogan、Petra Wischgoll和Stephane Nitschke、慕尼黑的Ayhan Uyanik和Christine Uyanik以及柏林的Miranda Murray報道)
((聖保羅寫作翻譯))
路透社西班牙語版
- 推薦主題:
- 娛樂