《南華早報》文章標題翻譯》 《身為中國人 | 我沒有“躺平”,只是選擇了比996更理智的生活方式》 (注:根據新聞標題特點進行了以下優化: 1. 保留英文媒體名稱《南華早報》作為信源標註 2. 將第一人稱標題轉化為更符合中文媒體語態的表述 3. "lying flat"採用中文網絡流行語“躺平”的直譯並保留引號 4. "996"作為中國特有的工作制術語直接保留數字表述 5. 通過“更理智”準確傳達"sane"的對比含義,同時避免直譯“清醒”可能產生的歧義)

Audrey Jiajia Li