讀詩又不是世界末日 | 聯合早報
zaobao
不久前在網絡世界遛狗(那隻狗狗名叫古狗),意外發現夏宇最新筆談《我離硬殼精裝銅版紙燙金封面的典藏版裝幀還很遠》,標題很長,是從這篇洋洋灑灑不知道有多少萬字的專訪中挑選出來的一句話,挑得頗為精準,重點都劃到了。而我這篇寫完草稿之後在捷運上來來回回一再修改每次修改都不知道自己會被帶到哪一站才可以下車的讀後感,標題取自這份問答錄的最後一句,夏宇對未來的讀者放話:“親愛的未來的讀者,聽説你很難哄,聽説我很難讀,可是書真的非常非常便宜,來吧!讓我們遇見吧!讀詩又不是世界末日。”夏宇這篇訪談,不但標題很長,內文本身更長,天方夜譚也似的長,長到某個詩人朋友都忍不住嘀咕:“讀這樣長一篇專訪差不多是世界末日……”但粉絲是不會介意跟夏宇一起共度末日的。
夏宇有把一道正襟危坐得令人打呵欠的問題回答到令人腎上腺素飆升的超能力,《腹語術》書末那篇筆答就是我百讀不厭的經典範例。其他例子還有《粉紅色噪音》書末那篇對談《語言謀殺的第一現場》、《這隻斑馬》書末那篇夏宇和李格弟(李格弟是她寫歌的筆名)對談《十匹騾子交換一個廝混的黃昏》、《誠品好讀》那篇訪談《夏宇vs李格弟:一手寫詩,一手寫歌》,每一篇都證明了夏宇拔一根毛就可以吹出無數猴子。她是極為少數不管寫什麼我都想看就連序言(《摩擦·無以名狀》那篇《逆毛撫摸》也是我百讀不厭的)或者後記(《88首自選》每一個版本的選詩甚至是後記都有全部推翻前一個版本以致於每一個版本都是一本不一樣的書的強烈慾望)我都看得津津有味的創作者。
要不要一起加入盜版商
之所以會有這樣的一篇訪談,是因為夏宇在中國大陸出版了一套七冊簡中版的《夏宇詩集六種加一》。有趣的是,夏宇這回又一次在裝幀設計上玩嗨了,這回玩的裝幀設計是反裝幀設計,印到好像盜版書一樣。 因為之前出版的《夏宇簡體字詩集》被猖狂盜版而且賣得比正版好,另有許多大陸粉絲嫌繁中版豎排難讀,反正也買不到,乾脆自己影印,自己設計封面,夏宇不但不以為忤,還想到了“仿(反)盜版”這招,價格打到比盜版書更低,跟盜版商和那些影印派粉絲沆瀣一氣,讓我不得不又一次嘆息,夏宇根本就是我們從來不知道該如何接待的外星人。