新加坡作家黃詩惠譯淡瑩詩選 獲英國筆會翻譯獎 | 聯合早報
zaobao
英國筆會(English’s PEN)2月初宣佈翻譯補助(PEN Translate)得獎名單,新加坡作家、翻譯家黃詩惠翻譯新華詩人淡瑩的詩選(1966-2017)成功入榜。
本次共有19部來自17家出版商、13種語言與17個地區的作品入選,包括日本代表性作家芥川龍之介的作品選、匈牙利詩人託絲·克里斯蒂娜(Krisztina Toth)詩選、索馬里亞作家Weedhsame的“A Message”,以及黃詩惠翻譯的淡瑩詩選。
黃詩惠目前旅居德國柏林,以中英雙語寫作,也從事文學與劇場翻譯工作。她曾翻譯梁文福小説集《左手的快樂》,也曾翻譯詩人淡瑩與潘受的作品。
淡瑩,原名劉寶珍,著有詩集《千萬遍陽關》《發上歲月》《太極詩譜》《詩路》、散文集《淡瑩散文集》,先後獲得東南亞文學獎、新加坡文化獎、萬寶瓏文學獎及兩次新加坡國家書籍發展理事會(National Book Development Council of Singapore)頒發的詩歌獎。她與先生王潤華先後獲得文化獎,並將獎金用於主辦“南方文學之旅”,在新馬舉辦一系列詩歌活動。
英國筆會翻譯補助創設於2012年,獲得英格蘭藝術理事會支持,鼓勵英國出版社將各國語言作品譯成英語,補助出版社高達75%的翻譯費用。若該出版社年度營業額低於50萬英鎊(約84萬新元),甚至會支持百分百的翻譯費。每年有兩次申請期,第一次是4月至5月(12月評選),第二次在10月至11月(次年6月評選)。
ADVERTISEMENTSCROLL TO CONTINUE WITH CONTENTAds byInnity