陳詩龍粵語發言引議論 國會通訊部:方言僅限簡短使用 | 聯合早報
zaobao
國會語言應符合我國多元文化、多語種社會的特點,在議事過程中用方言或非官方語言來表達觀點,僅限於簡短使用的情況。
國會通訊與聯絡部高級助理處長鄭偉凌星期一(3月17日)在《海峽時報》回覆兩名讀者關於人力部長陳詩龍“粵語秀”的投函時説,來自國會兩方的議員,包括部長,有時會用方言或其他語言簡短引用一句話或表達觀點,但這類情況屬於例外。
鄭偉凌對讀者提出的觀點致謝。她指出,國會語言和行為規範旨在確保議事過程對所有新加坡人順暢傳達並清晰可及,以符合新加坡多元文化和多語種社會的特點。
“國會議員的完整演講必須使用官方語言——英語、華語、馬來語或淡米爾語,這種長期以來的做法依然保持不變。”
人力部長兼貿工部第二部長陳詩龍醫生3月7日在國會引用香港演員劉德華在電影中的經典粵語台詞,回擊新加坡前進黨非選區議員梁文輝對人力部數據不透明的指控。
延伸閲讀
[國會觀察:陳詩龍的耐心與梁文輝的堅持
](https://www.bdggg.com/2025/zaobao/news_2025_03_08_744448)
[藍雲舟:講,你又唔聽 聽,你又唔明
](https://www.bdggg.com/2025/zaobao/news_2025_03_09_744427)
他説,對於梁文輝是“講,你又唔聽;聽,你又唔明;明,你又唔做;做,你又做錯;錯,你又唔認;認,你又唔改;改,你又唔服;咁你要點呀?”
針對這一場“粵語秀”,兩名《海峽時報》讀者投函表達意見。一名錶示讚揚,認為使用粵語為嚴肅的議事過程帶來了一絲新鮮感,且陳詩龍的粵語表達清晰精準,用幾句話便精準概括了情境。如果用英語或華語來表達,關注度可能不同。
然而,另一名讀者則認為,考慮到國會辯論在法律和政治上的嚴肅性,確保議事過程及國會實況記錄(Hansard)的清晰、準確和公正至關重要。
這名讀者質疑陳詩龍的做法是否會成為先例,導致非官方語言在演講中的穿插使用變得普遍,進而增加溝通和翻譯的難度。他希望維持在國會使用四種官方語言的原則,確保辯論的語言公平性,使所有國人都能理解。